English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моему я знаю

Моему я знаю translate Turkish

195 parallel translation
Главное, по-моему я знаю, кто совершил убийство.
İşin ilginci katilin kim olduğunu da biliyorum.
Но, по - моему я знаю, кто это.
Ama sanırım kim olabileceğini biliyorum.
По-моему я знаю, что по-настоящему расстраивает вас, это то, что в конечном счете... Труман предпочитает заточение, как вы это называете.
Bence sizi kederlendiren şey, sayın misafir sonuç olarak Truman hücresini tercih ediyor, sizin dediğiniz şekliyle.
По-моему я знаю, где его можно найти.
Wolcott'ın sadece adını duydum.
Я знаю, ужасно так говорить, но по моему мнению, ее намеренно затопили.
Bunu söylemek çok korkunç, biliyorum, efendim ama kanımca, tekne batırılmış.
По-моему, я о ней ничего не знаю.
Sinirimi bozan şey, onun hakkında hiçbir şey bilmemem.
Не знаю, что чувствуете вы, профессор, а я чувствую, будто моему другу всадили нож в спину.
Siz neler hissediyorsunuz bilmiyorum Profesör, ama ben, sanki bir dostumu sırtından bıçaklamışım gibi hissediyorum.
Слушайте... по-моему, я вас знаю.
Söylesenize. Ben siz ikinizi bir yerden tanımıyor muyum?
Послушай, не знаю, могу ли я подать на тебя в суд, но, по-моему, могу.
Beni iyi dinle.
Вот, мы и должны его убить, по-моему, я даже знаю, как.
Onu öldüreceğiz. Nasıl olacağını da biliyorum.
Я точно не знаю, но по моему, нет.
Bundan pek emin değilim ama sanmam.
Ну я же знаю, сколько лет моему сыну!
Oğlum kaç yaşında bilirim.
- Что? По-моему, я знаю код.
Sanırım sana bir şifre verebilirim.
- Я не знаю, но по моему мнению, есть только одно объяснение... Саботаж.
- Bilemiyorum ama bana sorarsanız sadece tek bir açıklaması var Sabotaj.
Я не знаю, По-моему это не очень правильно.
Bunun doğru olup olmadığından emin değilim.
По-моему, я знаю, что они затевают.
- Vampirler...
Я тоже не знаю почему моему образу нравится твой.
Benim karakterim de seni neden beğeniyor ben de anlamadım.
Я не знаю. Он и сам не знает, по-моему.
Onunda bildiğini sanmıyorum.
Не знаю, Дин, по-моему, твое пари провалится. Я бы поспорил с тобой.
Bahsin sonuçlandığı kanısındayım... ama dayanmak zorundayım.
Я знаю что вы следили прошлой ночью, и вы должны обещать что не скажите моему мужу то что видели.
Dün gece beni takip ettiğinizi biliyorum. Bunu kocama anlatmayacağınıza dair bana söz vermelisiniz.
По-моему, я тебя знаю. Ты в Далтоне не училась?
Tanıdık görünüyorsun.
Не знаю... Разве я сторож брату моему.
- Ne bileyim, kardeşim değiller.
Я даже не знаю как "по-моему".
Kendi yöntemimin ne olduğunu bile bilmiyorum.
- Я знаю. Ты устроил моему отцу приватный танец.
Babama kucak dansı yapmışsın.
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
Harika bir adam, siz de ilişkinin yürümesini çok istiyorsunuz ama bu ilişkide bir gelecek göremiyorum.
По-моему, Фрэнк хочет, чтобы я с ней поговорил, потому что когда я видел его в прошлый раз, он спрашивал, знаю ли я про путешествия во времени.
Sanırım Frank, benim onla konuşmamı istiyor çünkü onu son gördüğümde, bana zaman yolculuğu hakkında birşeyler bilip bilmediğimi sordu.
- По-моему, я знаю куда он пошел.
- Nereye gittiğini biliyorum.
Я знаю. Но по-моему Уитни тоже должен это узнать.
Biliyorum, ama bence Whitney de bunu bilmeli.
Я даже подумал, может вечером дома встретимся, и, я не знаю, поставим диск Сиско... по-моему идея так себе.
Belki bu akşam evime gidebiliriz diye düşünüyordum. Ve, belki bir Sisgo OD yapabiliriz... İyi fikir değil.
Я знаю парня, он работал на этом шоу, по-моему, в семидесятых.
Bir adam tanıyorum, sanırım 70'li yıllarda o programda çalışıyordu.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
İkincisi ilaçlara devam edip etmeyeceğini söyleyecek konumda... değilim çünkü geçmişini bilmiyorum.
- По-моему, я тебя знаю.
Önceden tanıdığım biri gibi sesin var.
Я не знаю, если смогу чувствовать себя защищенным. от депрессии или каких-то других вещей, которые приведут к моему одиночеству.
Belki kendimi korumaya çalışıyorum bir bunalımla veya öyle bir şeyle tecrit etmeye.
Если вам нужны улики, я знаю, где они хранятся. Если верить моему брату, их целая куча в доме на Смотровом Шоссе.
Delil istiyorsanız, nerde sakladıklarını biliyorum.Abimin dediğine göre Doğal Manzara Yolu'nda bir evde kutular dolusu varmış.
Так, я знаю, что ты стараешься помочь Лексу, но, по-моему, ты сделал только хуже.
Sadece Lex'e yardım etmeye çalıştığını biliyorum, ama durumu daha da kötü yapıyorsunuz.
Я не знаю. Но по-моему, это юристы.
Bilmiyorum ama sanırım avukatlar.
По-моему, все, что я знаю о смерти вашего дяди...
Hastanenin tıbbi tetkikçilerini kullandılar...
Я даже не знаю, по кому горевать. По нему или по моему сыну?
Evladıma mı yanayım ona mı yanayım bilemedim.
- Я знаю. - Старайтесь угодить моему брату, дорогая.
Kardeşim ne isterse onu yapacaksın tatlım.
Деб, по-моему, я знаю, что с тобой.
Deb, sanırım sorununun ne olduğunu biliyorum.
Слава Богу,... я не знаю, что происходит... но, по-моему, мы - единственные лю...
Neler oluyor bilmiyorum ama sanırım sadece ikimiz...
Я не знаю, Фрэнки, просто я не хочу создавать проблемы моему брату, понимаешь?
Bilmiyorum, Frankie. Kardeşim için soruna sebep olmak istemiyorum, tamam mı?
Я точно знаю, что он звонил замначальника полиции Питтсбурга, моему другу, обещал ему златые горы.
Pittsburgh'daki bir müdür yardımcısını aradığını duydum, arkadaşlarımdan biri, gelebileceğine dair söz vermiş.
Не знаю, говорил ли я тебе, но моему отцу нипочём какие-то микробы.
Sana daha önce bunu söylemiş miydim bilmiyorum fakat babam sadece mikroplardan etkilenmez.
Я знаю что ты веришь, что здесь что-то было, Но по-моему здесь ничего не было долгое время.
Burada bir şeylerin olduğuna inanıyorsun, ama burada uzun zamandır bir şey olmadığı açıkça ortada.
Я очень польщена, но не знаю по-моему это слишком.
Elim ayağıma dolaştı. Ama çizgiyi aşmış oluruz sanki.
по-моему Ќаоми и — эм там. я не знаю ты в пор € дке?
Naomi ve Sam oradalar, sanırım. Bilmiyorum. İyi misin?
Я не знаю, по-моему здесь только один единственный выход, прямо здесь.
Bu kapı buradaki tek çıkış yolu.
Я не знаю, в чём дело, но, по-моему, для шуток поздновато, вам не кажется?
Ne yapmak istediğinizi bilmiyorum, ama bu saçmalık için biraz geç oldu.
И я не знаю, доложите ли вы то, что я вам скажу, моему начальству.
Bilmiyorum... Ya dediklerimi üstlerime anlatırsanız?
По-моему, я лучше знаю...
Bence ben buna tamamen...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]