English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На колени

На колени translate Turkish

2,346 parallel translation
Теперь, повернись и встань на колени.
Şimdi sırtını dön ve dizlerinin üstüne çök.
Хм... ох, это удивительно как много они могут делать вкусов сыра о.да. бэйби.я пью а ты пади на колени
Bu harika. Bu şeyin tadını peynir gibi yapamayacağı şey yok. Evet, bebeğim.
Моя мать притащила меня туда и усадила к тебе на колени, а ты спросил, что я хочу на Рождество.
Annem beni zorla götürmüştü, kucağına bırakmıştı ve sen de Noel'de ne istediğimi sormuştun.
Помнится, я сажал тебя на колени и рассказывал невероятные истории.
Seni nasıl da dizlerimin üzerine oturtup vahşi hikâyeler anlattığımı hatırlarım.
Я могу одним ударом лично положить конец тысячелетней войне. И навсегда поставить Гелиум на колени.
Bir kerede 1000 yıllık iç savaşı bitirir ve sonsuza dek Helyum'a boyun eğdiririm.
На колени передо мной.
Önümde diz çökün.
Я сказал, на колени!
Dedim ki diz çökün!
На колени.
Diz çök.
На колени.
- Diz çök.
На колени!
Diz çök!
Так что... На колени.
Bu yüzden diz çök.
На колени.
Dizlerinin üzerine çök.
- Становись на колени!
- Dizlerinin üzerine çök hemen!
Мы их раздели, сожгли их военную форму, вывели в горы и посреди нежилых мест выстроили, заставив встать на колени и отвернуться от нас.
Onları soyduk, üniformalarını yaktık, ıssız bir tepeye çıkardık... Tepeye çıktığımızda adamların esirleri dizleri üzerinde sıraya dizdi.
Думаете, если я упаду на колени, все будет замечательно?
Sence önünde diz çöksem her şey yoluna girer mi?
Стань на колени.
Diz çök.
Нужно было прийти к нему, встать на колени и извиниться.
Onu görmeye gitmeliydim dizlerimin üzerinde ondan özür dilemeliydim.
Я хочу поставить их на колени.
Onları sakat bırakmak istiyorum.
Ты действительно хочешь, чтобы встать на колени?
Gerçekten diz çökmemi mi istiyorsunuz?
Динк, на колени!
Dink. Diz çök.
- У меня идея. На колени!
- Bir fikrim var.
Я кричу, и падаю на руки и на колени.
ÇığIık atıp dizlerimin üzerine düşüyorum.
Ты просто кладешь пальто на колени.
Tek yaptığın mantonu kucağının üzerine koymak.
И мы встали на колени молиться чтобы быть стойкими.
Diz çöküp, bize güç vermesi için dua ettik.
ѕриду домой, с € ду р € дом, она голову на колени положит,
Eve gelip yanında oturduğumda... kafasını kucağıma yaslardı... ve saçlarını okşardım.
- На колени!
- Diz çök!
- На колени, живо!
- Diz çök, hemen!
На колени! Ниц! Поклоняйтесь мне!
Eğil, diz çök, * *.
На землю. На колени.
Yere, iki dizinizin üstüne.
Упасть на колени, воздеть руки к небу?
Ne yapacaksın bana? Yere yatırıp, ellerimi havaya mı dikeceksin?
Я услышал, что вы в ванной Аллертона, и быстро, в манере, столь вами осуждаемой, опустился на колени.
Senin Allerton'un banyosunda olduğunu işittim ve hemen, ziyadesiyle hayıflandığın tarzda, dizlerimin üzerine çöktüm.
На колени!
Dizlerinin üstüne!
На колени, милорд.
Diz çökün lordum.
Снимай одежду и присаживайся на колени к Меро, и я, быть может, отдам тебе Младших Сынов.
Üzerindekileri çıkar da, Mero'nun kucağına otur belki İkinci Oğullarımı sana veririm.
Я стал на колени у его тела, и произнёс древние слова.
Soğuk cesedinin önünde diz çöktüm ve eski sözleri mırıldandım.
Но откуда мы знаем, что эти драконы всего лишь диковинки, а не чудовища, которые поставили весь мир на колени.
Peki bu ejderhaların sadece tuhaflık olduğunu ve dünyaya diz çöktüren canavarlardan olmadığını nereden bileceğiz?
На колени, 4870.
Çök, 4870.
На колени!
Dizlerinin üstüne çök!
Тебе стоит встать на колени и молиться, чтобы не было никаких последствий.
Sonuçları olmaması için dizlerinin üstüne çöküp, dua etmen lazım.
Встань на колени и проси Господа нашего о прощении. Сейчас.
Diz çök ve şimdi Tanrıdan af dile.
На колени, сучонок!
Dizlerinin üzerine çök, orospu!
Тогда пошли в церковь, ты встанешь на колени и попросишь Господа простить все, что ты натворила.
O zaman kiliseye gidelim, dizlerinin üstüne çök ve yaptıkların için Tanrı'dan merhâmet dile.
На колени, вампирша!
Dizlerine çök vampir.
Встань на колени
Dizlerinin üstüne çök.
Одного наводнения недостаточно, чтобы поставить на колени нашу семью.
Zorla ailemizi diz çöktüren Su baskınından daha fazla birşey.
Почему бы тебе не встать на колени
Neden dizlerinin üstüne,
На колени. Живо!
Dizlerinin hemen üstüne çök!
Подойди и встань на колени.
Şöyle dizlerinin üzerine çök.
Ложись на мои колени.
Başlayalım bakalım.
Ну, я и спросил, опустился на колени прямо на скамейках и сказал :
Ben de kilise minberinin oraya diz çöküp dedim ki... " Güzelim, duacı mı istiyorsun?
Вставай на свои грёбаные колени.
Dizlerinin üzerine çök.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]