На которой translate Turkish
3,432 parallel translation
Да, у меня есть штука на которой ты можешь зависнуть.
Sana dayanacak bir şey göstereceğim ben.
Я нахожусь возле здания госучреждения в Вествуде, где сегодня состоится пресс-конференция, на которой расскажут долгожданные подробности... Спасибо, Билл. Нам с отцом нужно кое-куда съездить.
İlerleyen saatlerde Amerika'nın en çok aranan kişisinin vurulmasıyla ilgili bir toplantı düzenlenecek olan Westwood'taki federal binanın önündeyim.
Не думаю, но мы обсуждали девичью фамилию моей матери и улицу, на которой я выросла и марку моей первой машины.
Sanmıyorum, ama annemin kızlık soyadını yanında konuşmuştuk ve büyüdüğüm caddenin adını ve ilk sahip olduğum arabamı.
Ну, добро пожаловать... на самую крошечную и прохудившуюся шлюпку... на которой вы когда-либо пытались догрести до берега.
Hoş geldiniz. En ufak, en sızdıran filikayla sahile kürek çekmeye çalışacaksınız.
Есть ли другая работа, на которой я смогу допрашивать людей и кричать "протестую"?
İnsanları çapraz sorguya alabildiğim ve bolca itiraz ediyorum diye bağırabileceğim başka bir iş var mı?
Агент Каллен послал нам фотографию агента Блай, на которой кажется..
Ajan Callen bize bir fotoğraf gönderdi görünür Ajan Blye arasında...
Улица, на которой оставили фургон не далеко от их благотворительного офиса.
Minibüsün terkedildiği sokak da dernek binasına çok yakın.
Есть статуя Иисуса на кресте, на которой он особенно ранен.
Çarmıha gerilmiş İsa heykeli o yüzden dağılmıştır.
Так, я бы хотел остаться на самой странной встрече, на которой я когда либо был - Мне нужн на свидание.
Bulunduğum en garip toplantıda daha fazla kalmak isterdim ama randevum var.
Я все еще та же, на которой ты женился.
Ben... Ben hala evlendiğin aynı kişiyim.
Я загибаю уголок на каждой странице, на которой у меня возникает вопрос, и теперь я не могу закрыть книгу, потому что их так много.
Çevirdiğim her sayfada aklımda yeni bir soru oluşuyor ve kitabı da kapatamıyorum çünkü çok fazla soru birikti.
Сторона - это человек, или группа людей, или одна из частей улицы, на которой находится группа людей, или одна из поверхностей предмета...
Taraf bir kişi ya da bir grup kişi ya da bir kişiyi veya birinin doğumunu evliliğini kutlayan bir etkinlik olabilirken...
Генерал говорил, что борьба между добром и злом "будет выиграна или проиграна, в городе, что получил имя от священной земли, на которой он расположен, дверь между двумя мирами".
General iyiyli kötü arasındaki savaşın... adını kutsal topraklardan alan... dünyalar arasındaki bir geçidin üzerindeki... bir kasabada ya kazanılacağını... ya da kaybedileceğini söylemişti.
Давайте пойдем... давайте посмотрим на несчастную жертву, из которой вытянули жизнь.
Kalkıp, hayatın sömürdüğü bahtsız kurbanı görmeye gidelim.
Я получил шикарную рабочую машину, система навигации которой настраивается на "тако".
Takolara ayarlanabilen navigasyon ünitesi olan güzel bir şirket arabasına binebilirim.
Единственная причина, по которой я бросил ходить - я не мог найти место для парковки, потому что грузовики вроде твоего загораживали дорогу.
Çok çalışma istiyor, üyeliğimi bitirmemin tek nedeni park edecek yer bulamamam. Çünkü tüm o kamyonlar yolunu kapatıyorlar.
Тогда я смотрю на Бесс, и понимаю дорога к мести темна и единственнная с которой ты никогда не сойдешь
Sonra Bess'e baktım ve anladım intikam yolu uzun, yalnız ve asla çıkamayacağın bir yoldur.
Напоминает серию, в которой Росс повел Рэйчел на свидание.
Bu aynı Ross'un Rachel'ı çıkardığı randevu gibi.
Я написал фанатскую концовку для "Остаться в живых", в которой также есть ответы на все загадки "Твин Пикс".
Lost hayranları için Twin Peaks.teki sorulara da cevap veren kurgu bir final,
По слухам он молился на землю, по которой она прошла Буквально.
Dedikodu sitesine göre gerçek anlamda onun bastığı yerlere tapıyormuş.
Та же игра 5 на 5, в которой вам нужно работать в команде и взаимно использовать лучшие качества друг друга.
Onun gibi 5'e 5 birlikte çalıştığın ve birbirinin gücünden yararlanıp sinerji yarattığın bir oyun.
- Так какая же именно часть той операции, о которой вы ничего не знаете, так на вас повлияла, что вы решили предать свою страну?
Olası bir ihanetin izini sürüyordum.
- Да, все нормально. Но, если я скоро там не появлюсь, я выкину на ветер тысячу долларов, которой у меня нет, чтобы покрасить стены в комнате, которые не нужно красить.
- Her şey yolunda ama eve gitmezsem boyanmaya ihtiyacı olmayan bir odayı boyatmak için 1000 $ harcayacağım.
Бэверли Голдберг. Мама-воин с наплечниками, и причёской в стиле кантри, у которой на первом месте стояли её дети.
Beverly Goldberg,.. omuz vatkalı,... taşralı saçlarıyla savaşçı anne.
Источники подтвердили, исламская группировка из Ирана, Фронт Освобождения Джихадистов, или ФОД, несет ответственность за ужасную атаку этим утром на пляже Вэнис, в которой убиты 2 и ранены десятки...
Kaynaklar İran odaklı İslami militan grubu olan Cihatçı Özgürlük Cephesi ya da CÖC bu sabah gerçekleşen Venice Beach saldırısını üstlendiğini doğruladı iki kişinin öldüğü ve onlarca kişinin yaralandığı...
Может быть это и стало причиной, по которой он не вышел на меня.
Belki de haber verememesinin bir sebebi vardır.
От которой отвернулась ее же семья Поэтому на протяжении 500 лет она лгала и манипулировала людьми
Ama ondan yüzyıllar önce o yalnızca ailesi tarafından dışlanmış masum bir kızdı.
Геттисбергская, та, что была на горе Синай... Речь, с которой я выступила в Филадельфии 3 недели назад.
Gettysburg, Sinai Dağı üç hafta önce Philadelphia'da yaptığım konuşma.
Так давай найдем другую ведьму, с которой не надо будет изображать дружбу.
O zaman sahte arkadaşlık kurman gerekmeyen başka bir cadı buluruz.
Он выберется из ловушки в которой оказался, и когда он сделает это, он найдет тебя, и разорвет на кусочки.
Düştüğü tuzaktan elbet kurtulacak. Kurtulduğu vakit de ilk iş seni bulup paramparça edecek.
Нет, он собирается выйти из ловушки, в которой он находится, и когда он это сделает, он будет искать тебя, и он собирается разорвать тебя на куски.
- Hayır. Düştüğü tuzaktan elbet kurtulacak. Kurtulduğu vakit de ilk iş seni bulup paramparça edecek.
Ту, что с коровой на обратной стороне, у которой ноги болтались в воздухе?
Arkasında inek olan ve ayakları tepesindeydi.
Ты одна из причин, по которой она умирает на больничной койке.
Hastane yatağında yatmasının sebeplerinden biri de sensin.
Назовите хотя бы одну причину, по которой я не могу работать вместе с вами на равных.
Göster... bana herhangi bir kanıt göster. Seninle yan yana eşit şekilde çalışmama izin verilmemesi gerektiğine dair.
Верно, но компания, в которой он работал, она работает на Пентагон... разрабатывают военные ПО.
Doğru ama çalıştığı şirket Pentagon için çalışıyor savaş alanı haritaları çıkarıyorlar.
Мейра стала жертвой на войне, об участии в которой она даже не подозревала.
Meera, savaştığını bile fark etmediği bir savaşta hayatını kaybeden bir kurban oldu.
Я путешествовал сквозь миры на корабле, чайка прилетела и села на штурвал с запиской, в которой говорилось найти Эмму и привезти ее назад сюда.
Krallıktan krallığa yelken açarken bir martı, içinde Emma'nın hafızasını geri getirip onu buraya getirmemi söyleyen bir notla güverteme kondu.
Сохранность которой стоила мне больших усилий и на которую ты сейчас наставил пистолет и сказал : "Выходи за меня или я буду стрелять".
Dişimle tırnağımla kazıyarak bir arada tutmaya çalıştığım ve senin elinde bir silahla dalıp "Evlen benimle yoksa ateş ederim." dediğin işim.
ФБР подтверждает, что пуля, которой был убит господин Новак, была выпущена из пистолета, найденного дома у МакКолллама.
FBI dedektifleri evinde bulunan silahın balistik incelemesi sonucunda Bay Novak'ı öldüren silahın kurşunları ile eşleştirdiler.
Все равно, именно она причина, по которой я здесь, на этом хиппи-социалисто-фрик-шоу вместо школы.
Neyse ne, burada, bu ucubeler lisesinde olmamın sebebi O.
Обратите внимание, что на нем надеты защитные носки, видимо, чтобы не поцарапать неизвестную проститутку, с которой он...
Bakın, koruyucu çorapları mutlulukla giyiyor,... büyük ihtimalle beraber olduğu kimliği belirsiz fahişeyi tırmalamasın diye...
Причина, по которой на меня подписано 48 человек, в том, что я их не использую.
48 takipçim olmasının nedeni onları istismar etmemem.
Его остановили за то, что его машина похожа на ту, в которой последний раз видели Кили Джонс.
Keely Jones'ın son görüldüğü araca benzeyen bir araç kullanıyormuş.
Машина Малика похожа на ту, в которой была Кили Джонс.
Malik'in arabası Keely Jones'un içinde bulunduğu arabayla aynıydı.
Согласно спрятанным посланиям, закодированным в Библии Вашингтона, привязка заклинания, наложенного на земле, из которой появится второй Всадник, может помешать ему - войти в этот мир.
Washington'un İncil'inde... gizlinen mesajlara göre... ikinci süvarinin ortaya çıkacağı yerin üstünde... bu dünyaya girmesini... engelleyebilecek... bir bağ büyüsü yapılmış.
- Из-за которой нас всех могут убить, не говоря уже о 7 миллиардах других людей на планете!
Hepimizi öldürebilecek bir teori. Dünyadaki diğer 7 milyar insandan bahsetmiyorum bile.
Сейчас это не та Кэтрин Дюран, с которой я вальсировал на балу Джефферсона.
Bu Jefferson Balosunda benim vals yaptığım Catherine Durant değil.
Он занимается тестами для поступления в коледж, а еще этой заявкой на стипендию за высокие оценки, из-за которой все так переживают.
Bir yandan SAT, bir yandan ACT, bir yandan da herkesin stres yaptığı liyakat bursu başvurusuyla uğraşıyor.
Итак как зовут девушку о которой спрашивал на танцах?
Peki ya dans etmesini rica edeceğim bu bayanın ismi nedir?
Так что я подумал, что вместо обычной скучной выпускной речи, в которой я советую следовать за мечтой, и бла, бла, бла, я мог бы произвести на них впечатление пением.
Düşündüm de herkesi geleneksel bir konuşmayla sıkmak insanlara hayallerinin peşinden gitmesini falan filan söylemek yerine şarkı söyleyebilirim.
Ту, с которой ходил в походы на лыжах.
Kayak tatillerine çıktığım kız için.
на которой я женился 19
на которой написано 51
которой 181
которой я была 17
которой не существует 17
которой у меня никогда не было 33
которой у тебя никогда не было 16
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которой написано 51
которой 181
которой я была 17
которой не существует 17
которой у меня никогда не было 33
которой у тебя никогда не было 16
на колени 1252
на кого ты похож 35
на кого я похож 27
на которого можно положиться 23
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на кого она похожа 19
на кого ты смотришь 17
на коленях 63
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на корабле 121
на кого ты работаешь 291
на кой 30
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на кого можно положиться 20
на котором 24
на котором написано 40
на ком 79
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кону 47
на кого можно положиться 20
на котором 24
на котором написано 40
на ком 79