English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь кто

Надеюсь кто translate Turkish

288 parallel translation
Надеюсь кто-нибудь из них попался.
Umarım tuzaklara takılmışlardır.
Надеюсь кто-нибудь предложит мне немного канталупы?
Bir ara biri bana kavun ikram edecek mi?
Я надеюсь кто-нибудь увидит это.
Umarım biri görür.
- Надеюсь, кто-нибудь найдёт.
Umarım biri bunu bulur. Neyi bulur?
- Надеюсь, придет. как он поживает? - Кто это?
- Umarım gelir, o nasıl?
Я не внёс вас в список тех, кто отдаёт земельную плату, надеюсь, и вы не забудете мои нужды.
Senden bir teberruda bulunmanı istemedim ama sen de benim ihtiyaçlarımı karşılarsın artık.
Все ждут появления принца Бурхана, а я надеюсь увидеть, кто станет его избранницей.
Hepsi Prens Burhan'ın ortaya çıkmasını bekliyor... Ben de hangisinin şanslı kazanan olduğunu görmek için sabırzılanıyorum.
Я надеюсь, что те, кто будут пользоваться мостом в будущем, будут помнить, как его построили и кто его построил.
Ümit ediyorum ki, ileri yıllarda bu köprüden geçenler buranın nasıl ve kimler tarafından yapıldığını hatırlayacaklardır.
- Надеюсь, кто-то это все записывает.
- Umarım bunları yazıyorsunuz.
Надеюсь, вас кто-нибудь еще подберет.
Umarım, başka bir araç bulursunuz.
Надеюсь, вы уверены в своей правоте? Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность?
Cadıavcısı, eğer, tesadüfen cadımsı birine denkgeliverirseniz, onun suçluluğunu nasıl ispat edersiniz?
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
Надеюсь, кто-нибудь из вас умеет управлять самолетом, да?
Umarım içinizden birinin pilotluk lisansı vardır.
[Ворчит] - Надеюсь, ее кто-нибудь переедет.
Hadi onu bir şeyin çiğnediğini düşünelim.
Я больше всего надеюсь на выпуск этих маленьких, 8-миллиметровых камер и прочего, и те люди, кто раньше не мог снимать фильмы, теперь снимут.
Bana göre güzel olan şu anda bu küçük 8 milimetrelik kameraların ve malzemelerin ortaya çıkıyor olmasıdır. Normalde film yapmaya imkanı olmayan insanlar kendi filmlerini yapabilecekler.
Надеюсь, что будут прощены те, кто отвратил от меня твои любящие помыслы.
Ve kurduğun fonları senden farklı harcamak isteyen birileri varsa o kişileri affedenlerin düşünceleri benden uzak olur umarım.
Надеюсь, вы найдете тех, кто это сотворил...
Umarım sorumluları bulursunuz.
Есть кто-то на примете? - Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
hayır umarım sende küçük bir grup olan 40 yaş bekarları arasında kalırsın
Надеюсь, Вы не думаете, что кто-то из них убил бедняжку?
- Umarım zavallı kadını onlardan birinin öldürdüğünü düşünmüyorsunuzdur.
Надеюсь, кто-нибудь это снимает.
Umarım biri bunu videoya alıyordur.
Я надеюсь, майор Кира найдет тех, кто создал вирус.
Umarım Binbaşı Kira bu virüsün yapımından sorumlu olan kişiyi bulur.
Я надеюсь, что они поджарят... того кто сделал это, и поджаривать они его будут долго.
Umarım ki... Her kim yaptıysa, uzun bir ceza alır.
Надеюсь, вы не из тех простаков, кто купил это.
Şirket iflas etti! Parayı alıp kaçtılar.
Совет будет состоять из нас. ... пока Рейнджеры располагаются сейчас здесь и позже, Я надеюсь, кто не будь ещё присоединится к нам.
Savaş konseyinin üyeleri bizler o anda üste bulunan kolcular ve daha sonra aramıza katılmalarını umduğum insanlardan oluşacak.
Но надеюсь, кто-то за тобой присматривает.
Fakat umarım birisi seni koruyordur.
А потом, надеюсь, кто-нибудь отрежет ему голову.
Parayı almaya geldiğinde onu gebertirler umarım.
Надеюсь вы те, кто мне нужен!
Umarım onlar en kısa sürede gönderilirler!
Знаете, я надеюсь выиграть и... Мне нужно чтобы кто-то следил за моими расходами... потому что я импульсивный игрок.
Umarım biraz para kazanırım yalnız, para harcarken bana dur diyecek birine ihtiyacım var çünkü hesapsız bir kumarbazım.
Гораздо важнее, что значит это дело для нашей страны. Надеюсь, кто-нибудь мне объяснит!
- Konunun buradaki önemiyle ilgilenin okyanusun öteki tarafındaki önemiyle değil.
Надеюсь, к концу семестра кто-то докажет её.
Sömestr sonuna kadar içinizden biri yapar diye umuyorum.
Надеюсь, кто-нибудь вмешается.
Birileri bir şeyler yapmalı.
Я надеюсь, кто-нибудь из них присоединится к нам.
Umarım içlerinden bazıları bize katılır.
Надеюсь, хоть кто-то догадался открыть окно.
Umarım biri camı açmıştır.
Надеюсь, что кто бы там ни был за главного не ушел на обед.
Umarım aşağıda kim varsa öğle yemeği molasına çıkmamıştır. - Jem'Hadar'lar yemek yemez Nog.
И если вам понадобится кто-нибудь, с кем вы захотите поговорить, Деленн я надеюсь, вы когда-нибудь вспомните о своем старом учителе.
Konuşmak isteyeceğin birini ararsan umarım eski öğretmenini de unutmazsın.
Надеюсь не таким, кто целый день где-то болтается и даже не соизволит позвонить... как твой отец, пожелавший остаться неназванным.
Ama umarım ki tüm gece dışarıda kalan ve ismi silinmiş biri olan baban gibi değil.
Надеюсь, что кто бы его ни послал, он всё еще жив.
Umarım gönderenler hala hayattadırlar.
Ну что ж, я надеюсь вы все взволнованы... об этом путешествии в мир кто я так давайте разделимся на пары.
Benim kadar sizinde bu yolculuk hakkında heyecanlandığınızı görüyorum. Hadi çift olalım.
- Надеюсь, вы тоже. Кто останется, будет получать зарплату.
- Para alacaksınız.
Я оптимист, но я надеюсь, что на свете есть кто-то такой же как ты.
Ama senin gibi biri olduğunu bilmek iyimser düşünmemi sağlıyor.
Надеюсь, здесь собрались те, кто любит веселье, потому что мы собираемся оторваться по полной!
Umarım bu gece çok sayıda parti insanı vardır çünkü parti yapacağız!
Я надеюсь, ты понимаешь, что это может сделать только тот... кто читает по-древнеегипетски.
Bunu ancak eski Mısır yazısını okuyabilen birinin... yapabileceğinin farkındasın, değil mi?
Я надеюсь мне когда-нибудь кто-нибудь скажет такие же слова.
Umarım bir gün biri de benimle o şekilde konuşur.
Я просто надеюсь, что кто-нибудь это заметит.
Umarım birileri farkına varır.
Надеюсь, хоть кто-то явится.
Birinin onu okuyup yarın gelmesi için dua ediyorum.
Ну, надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише.
- Umarım gözüpek öğrencilerden biri kâseye alkol katmıştır yoksa klişe değerini yitirecektir.
Боже, я надеюсь, что кто-то снимет трубку.
Arayacağım. Hattın diğer ucunda çılgın bir kız var ve konuşacak birini bulamazsa mantıksız bir şeyler yapabilir. Tanrım, lütfen biri telefona baksın.
Я надеюсь, тебе кто-нибудь поможет...
Umarım bu konuda yardım alırsın.
Я надеюсь, кто-нибудь натрет мои плечи лосьоном.
Bayanların vücutları.
МАМА Надеюсь, у нас кто-то умер...
Umarım birisi falan ölmüştür.
[Надеюсь снова с вами поработать. ] Наверное, кто-то, у кого на нас зуб, решил создать новый торговый маршрут. [ Надеюсь снова с вами поработать.]
Ayrıca lütfen adınızı ve numaranızı bırakmayı unutmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]