Наступает время translate Turkish
77 parallel translation
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
Stride geldiğinde her yer insan dolacak.
"А сейчас вновь наступает время Сайгонского Кинг-Конга," "Эдриана Кронауэра".
Şimdi sıra bir kere daha Saygon'un King Kong'u, Adrian Cronauer'da.
То, что я хочу обсудить с вами, это то... в жизни каждой молодой женщины наступает время, не только у Линды, а у каждой, когда они хотят, пожалуй, изменить что-то в своей жизни.
Aslında konuşmak istediğim şey sadece her genç kadının hayatında öyle bir an gelir ki Yani ne biliyim sadece Linda değil, herkesin yani demek istediğim, hayatlarında bir değişiklik yapmak isterler.
- Наступает время веселиться, Вуди.
- Tamam. Parti zamanı, Woody.
В жизни каждого человека однажды наступает время отложить свои каждодневные дела и вступить в битву.
" Bir adamın, günlük uğraşlarını bırakıp, kendisini
Наступает время решительных действий!
İktidar değişmek üzere!
Наступает время для нового начала.
Vakit geliyor. Bir yerden başlanmalıydı.
Наступает время, и уходят все. Куда-то уходят.
Herkes bir yerlere gider.
Наступает время тревог и волнений.
Tehlike ve... kaygı dolu bir... döneme giriyoruz
Сегодня наступает время тревог и волнений.
Tehlike ve kaygı dolu bir döneme... girmek üzereyiz.
Это наступает время, когда Англичане получат то, чего заслуживают.
İngilizin hak ettiğini bulmasının zamanı gelmişti.
Сейчас наступает время Маркуса, а не мое.
Bu hep böyleydi. Şimdi Marcus'un hüküm sürme zamanı, benim değil.
В жизни человека, ведущего ремонт, наступает время, когда ему надоедают чужие советы.
Herkesin hayatında bazen öğüt istemediği anlar olur.
Когда управляешь большим количеством людей... часто наступает время, когда приходится принимать решения.
İnsanlara öncülük ettiğin zaman geldiğinde,... zor kararlar vermek zorunda kalıcaksın.
Наступает время, когда изгонят вас из синагог.
Sinagoglardan çıkarılacağınız vakit geldi.
В жизни каждого мужчины однажды наступает время, когда он, так, скажем, оказывается на перекрестке.
Her insanın hayatında belli çıkmazlara girdiği zamanlar vardır.
В Нью-Йорке рождество, и как всегда, вместе с сезоном, наступает время ярмарки школ Констанс Биллард и Сент Джуд, где единственная странная вещь - вещи, пожертвованные для продажи.
New York'ta Noel zamanı, ve mevsimle birlikte dayanıklı bilardo / St. Jude pazarı gelir. Sadece acayip şeylerin, bağış için satışa çıkarıldığı yer.
В жизни иногда наступает время, когда нужно сдаться и жить дальше, притворяясь, что все хорошо.
Yolumuza devam etmemiz gerekir. Böyle söyleme.
[Голос человека] В жизни каждого щенка наступает время когда он осознает, что во вселенной существую силы могущественнее их.
Gün gelir her köpek yavrusu, evrende kendisinden daha büyük güçlerin var olduğunu fark eder.
Когда наступает время для вопросов, вы хотите, чтобы он был дезориентирован, встревожен, постоянно думал, кто вы и что вы можете ему причинить.
Sıra soru sormaya geldiğinde, onları şaşırmış, endişeli, kim olduğunuzu ve ona ne yapacağınızı merak etmesini istersiniz.
Что ж, наступает время чудес, мой мальчик.
- Mucizeler diyarındasın evlat.
Тогда, пожалуй, наступает время, в которое всегда являлась тень. Что это значит, принц?
Yakın öyleyse hayaletin dolaşma vakti.
Извини, что я уже не тот, что раньше Но иногда наступает время взрослеть
Üzgünüm artık küçük dostunuz değilim insanlar bir yerde büyümeli.
Они даже не говорят мне, когда наступает время намаза.
Namaz Kılmak için saati sorduğumda cevap alamıyordum.
Что наступает время действий.
Harekete geçme zamanı gelmişti.
Каждый официант, разносчик еды и носильщик клянется ему в верности, когда наступает время выборов.
Her garson, yamak ve kapıcı seçimler gelince ona bağlılık yemini ediyorlar.
Я сохраняю самообладание, Когда наступает время проигрывать.
* Rahatlamanın vakti geldiğinde, korurum soğukkanlılığımı *
Извините. Когда все уходят, для тебя наступает время прибирать.
Temizlik yapma zamanı geldiğinde herkes yok oluverir işte.
Альберт Морено ушел через заднюю дверь в 2.30, и наступает время её встречи с Ти Джей в 15 : 00.
Albert Moreno, 14 : 30'da arka kapıdan çıkıyor. Sıra saat 15 : 00'daki TJ'e geliyor.
Наступает время самого опасного этапа - сопровождать сеть, стремящуюся к поверхности.
Şimdi de en tehlikeli bölüm başlıyor. Ağa yüzeye çıkana kadar eşlik edecekler.
Тогда и наступает время бояться, мой маленький лорд, тогда, когда Белые Ходоки пробираются сквозь леса.
Korkunun zamanı budur küçük lordum Ak Gezenler'in ormanlarda cirit attığı zamanlardır.
Но наступает время, когда нужно довериться друг другу
Doktor Freedman'dan size acil bir telefon var. Coop?
Ну, наступает время, когда нужно подготовить стратегию выхода.
Öyle bir zaman gelir ki bir çıkış stratejisi belirlemek gerekir.
После 2 ночи наступает время Эрла.
Gece 2'de Earl Zamanı başlar.
И всегда наступает время, когда нужно кричать, бороться за то, что тебе нужно.
Ve bağırmak, istediğin şey için mücadele vermek zorunda kalacağın bir an gelir.
Наступает время, когда ты устаёшь скрывать факты.
Öyle bir zaman geliyor ki insan sakladığı şeylerden bitap düşüyor.
Наступает время чистильщика. Это я.
- Sıra temizleyiciye geliyor.
Все время обещания "завтра", но оно никогда не наступает.
Neden acaba? # # Hep aynı sözler #
Наступает моё время, время творить!
Ben sadece zaman ayırırım ve yaratıcı olurum.
Время наступает тяжелое.
Hepimiz için zorlu olacak.
"... в жизни каждого человека наступает такое время, когда он должен перестать думать и начать действовать... "
"Her insanın hayatında düşünmeyi bırakıp harekete geçmesi gerektiği bir an olur."
Наступает новое время и, боюсь, оно вам не походит.
Gelecek olan yeni dönemin size yaramayacağından korkuyorum.
Через какое-то время наступает момент, когда хочется на время уехать.
Bazı zamanlarda bu duygulardan kurtulmak gerçekten zor olur.
Но время в конце концов наступает.
Ama risk almamız gereken zamanlar da gelecek!
Для детей наступает трудное время, потому что их тела меняются в разных пропорциях.
Çocuklar için zor zamanlardır çünkü, vücutları farklı hızlarda gelişmektedir.
Год - это время, требующееся Земле, чтобы облететь вокруг Солнца. А смена времён года наступает потому, что ось Земли наклонена на 23 градуса.
Güneş etrafında dönüşü bir yıl sürmekte ve 23 ° eğiklik ise dünya mevsimlerini sağlamaktadır.
Темное время наступает.
Karanlık zaman yaklaşıyor.
Его всемогущество делает его уязвимым. Время нанести удар наступает тогда, когда он считает,
Onun herşeye yettiği düşüncesiyle kendini bitirecek.
Враг всех Фэйри наступает может, пришло время петь песнь Святой Богородице.
tüm Fae'lerin düşmanı geldiği sırada, Hail Mary ( Tupac ) ile vakit geçiriyorsun..
При любой данной Богом благодати, время лечит, время наступает.
Merhametten yoksun da olsa, geçen zaman kişiyi olgunlaştırıyor.
"Дорогой Джеймс, как всегда в это время года, наступает годовщина выхода финальной серии" Бухты Доусона ".
" Sevgili, James. İşte yine Dawson's Creek'in finalinin yayınlanışının yıldönümü zamanı geldi.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35