Не волнуйся о ней translate Turkish
478 parallel translation
Не волнуйся о Кеничи.
Kenichi'yi merak etme.
Не волнуйся ни о чем.
Hiçbir şey için endişelenme.
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Ve benim için sakın endişelenme, kendime bakabilirim.
О, пожалуйста, не волнуйся, Максим.
Tamam, üzme tatlı canını, Maxim.
О, не волнуйся.
İş arıyor.
- Не волнуйся о деньгах.
- Sen parayı dert etme.
Не волнуйся о нас.
Bizim için endişelenme.
О баре не волнуйся - сейчас ты должна отдыхать.
Barı merak etme.
О, не волнуйся. Мы решим эту проблему раньше.
Bu sorunu daha önce çözmüştük.
Записка, "Дяде Чарли. " Дорогой дядя Чарльз ни о чем не волнуйся.
Bir not. "Sevgili Charles Amca, hiç merak etme."
О, не волнуйся, Барбара.
Endişelenme, Barbara.
Ты не волнуйся обо мне, о моем сердце.
Beni kafana takma, tatlım.
Люди будут напуганы, поверь мне... поэтому ни о чем не волнуйся.
Korkudan donup kalacaklardır. Onun için endişe etme.
Я позабочусь о сейфе, не волнуйся.
Kasayla ben ilgilenirim.
Да не волнуйся ни о чем, я с завязанными глазами в этих горах путь найду.
Bu konuda endişelenme. Bu dağlarda yolumu gözüm kapalı bulurum.
Не волнуйся о тех долбанных рыбках.
Şu boktan balıklara üzülme.
Не волнуйся, наш брат сам может о себе позаботиться.
Merak etme, kardeşimiz kendine gözkulak olabilir.
- О, не волнуйся.
- Hiç merak etme.
Не волнуйся о Фрэнке, он всегда доедает за мной.
Frank için endişelenme. O daima benden sonra yer, öyle değil mi Frank?
Аким, не волнуйся о деньгах.
Akeem, fakirlikten endişe etmekten artık vazgeçsen.
Ни о чем не волнуйся, я позабочусь об отце.
Hiçbir konuda endişelenme, tamam mı? Ben babamla ilgilenirim.
- Я не хочу туда! - Не волнуйся ты. Не думай о прыщах.
Oraya dönmek istemiyorum.
- Не волнуйся о своём псе.
- Köpeğini merak etme.
Не волнуйся, он о тебе позаботится.
O sana iyi bakar.
Джулия, не волнуйся, я о тебе позабочусь.
Julie, merak etme. Ben sana bakarım.
Не волнуйся, Отрейо.
Endişelenme Atreyu.
Донна, ни о чём не волнуйся.
Hiç kafana takma sen.
Не волнуйся о Мерлоке.
Merlok için endişe etme.
Не волнуйся ни о чём, солнышко.
Sen hiç korkma, bebeğim.
О, не волнуйся.
Boşversene.
Я всё устрою. Ни о чём не волнуйся.
Ben organize ederim sen parmağını bile oynatma.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Ama üzülme, zira seni seven bir ağabeyin var ve sana her zaman göz kulak olacak.
Ни о чем не волнуйся, хорошо?
Hiçbir şey için endişelenme, tamam mı?
- О, не волнуйся об этом.
- Kafana takma hiç.
Ни о чем не волнуйся.
Yatağ ında uyuyor.
- Вы сказали что позаботитесь о нем. - Не волнуйся о нем.
Onu öldürdüğünü söylemiştin.
О, не волнуйся, Джадзия.
Endişelenme, Jadzia.
О-кей, о-кей, не волнуйся.
Tamam, sakın deneyeyim deme.
- О, не волнуйся, Вир.
Merak etme, Vir.
Не волнуйся о команде.
Takım için endişelenme.
И не волнуйся о жуке.
Böcek konusunu merak etme.
Кстати, не волнуйся о Ванде.
Oh, bu arada Wanda için de endişelenme.
О, не волнуйся насчет них.
Endişelenmene gerek yok.
Найлс, не волнуйся о банкете.
Niles, yemek. için endişelenme.
- О, не волнуйся.
Endişelenme.
Не волнуйся о моём сне.
Sen benim uyumamı merak etme.
О, не волнуйся.
Oh, merak etme.
Не волнуйся, милашка. Мы не забыли о тебе. О, нет, детка.
Endişe etme hayatım seni de unutmuş değiliz.
Не волнуйся о детях.
Çocukları merak etme.
О Купе не волнуйся, он одумается.
Coop mantıklı olmaya başladı.
Не волнуйся! Она мне все рассказала о ля-Мазда.
Bana LaMazda olayını anlattı.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся за него 16
не волнуйся обо мне 90
о ней 71
о ней позаботятся 21
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не возьмёшь 16
не вор 18
о ней 71
о ней позаботятся 21
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не возьмёшь 16
не вор 18