Не волнуйся о том translate Turkish
20 parallel translation
Не волнуйся о том, чтобы возвращать.
Geri vermek konusunu dert etme.
Не волнуйся о том где я научился этому
Nerede öğrendiğimi boş ver sen.
Не волнуйся о том, насколько безумно это прозвучит, Эван.
Çılgınca olması önemli değil Evan.
Эй, не волнуйся о том мужике, которого ты ударила лопатой, ты не в полной заднице.
"Bunlar için üzülme." "Kafasına bir kürekle vurabilirsin. Tamamen batırmış değilsin."
Так что не волнуйся о том, чтобы подцепить неизлечимую болезнь.
O yüzden tedavisi olmayan bir hastalıktan endişelenme.
Тейлор, я знаю, что это твой первый раз, так что не волнуйся о том, что будешь плоха в этом.
Taylor, bunun ilk olduğunu biliyorum. İşi beceremeyeceğim diye korkma.
Ох. Не волнуйся о том, где я буду жить
Nerede kalacağımı kafana takma.
Не волнуйся о том, что случилось на озере. Да?
- Gölde olan olayla ilgili endişe etme.
Не волнуйся о том, что натворил Басаев.
Basayev'in yaptıklarını çok kafana takma.
Артур, не волнуйся о том, что случилось во время речи.
Arthur konuşma sırasında olanlar için üzülmene gerek yok.
Не волнуйся о том, что тебя не касается, Картер.
Seni ilgilendirmeyen konularda tatlı canını sıkma Carter.
Не волнуйся о том, что скажут другие.
Diğer insanların ne düşündüğünü umursama.
Не волнуйся о том, сколько я взял с него.
Ondan kaç aldığımı düşünme sen.
И подошел прямо к ней, протянул руку, как идиот, и сказал Привет, я Джо. Не волнуйся о том, что только что произошло.
Daha sonra ona doğru yönelip, elimi uzattım ve dedim ki, " Merhaba, ben Joe, az önce olan şey için endişelenme.
Не волнуйся так сильно о том, что сказал Эрик.
Eric'in dedikleri hakkında çok fazla endişelenme.
И не забудь о том докладе по географии 30-летней давности. Не волнуйся.
30 yıl önceki coğrafya raporundan bahsetmiyorum bile.
Не волнуйся. Думай о том, как укрепить "Энергию клетки".
Dong Joo gerçekten kazada hafızasını kaybetti mi?
Не волнуйся, что тебя свяжут с убийством. Я позабочусь о том, чтобы этого никогда не произошло.
Hayır, herhangi bir ölümle bağdaştırılacağından korkma,... çünkü seni hiçbir bağlantın yokmuş gibi değerlendireceğim.
Ты не о папочке волнуйся, а о том, сколько ты мне задолжал.
Baban hakkında daha az, bana olan borcun hakkında daha çok endişelenmelisin.
Значит так, давай перезвоним моему жениху и поговорим об этих делах в Мистик Фоллс и не волнуйся, я не скажу ему о том, что ты мне рассказал
Nişanlımı geri arayıp Mystic Falls meselesini konuşalım. Endişelenme senin söylediğini söylemeyeceğim.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся ты так 29
не волнуйся об этом 463
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся ты так 29
не волнуйся об этом 463
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся за него 16
не волнуйся обо мне 90
о том 4075
о том и речь 33
о том же 25
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не возьмёшь 16
о том 4075
о том и речь 33
о том же 25
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не возьмёшь 16
не вор 18
не возражаете 908
не вопрос 570
не волнуйтесь так 22
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не возражаешь 939
не волноваться 41
не ворчи 33
не волнуйтесь за меня 39
не возражаете 908
не вопрос 570
не волнуйтесь так 22
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не возражаешь 939
не волноваться 41
не ворчи 33
не волнуйтесь за меня 39