English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не поймешь

Не поймешь translate Turkish

1,065 parallel translation
Нет, ты не поймешь, потому что никогда и близко не подходил к леди.
Bir bayana asla bu kadar yaklaşmamalısın.
Все равно не поймешь.
Ne olduğunu bilmek istemezsin.
- Ты не поймешь.
- Anlamazsın.
– Ты не поймешь.
- Bunu anlayamazsın.
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Ya söylediğimi yapacaksın... ya da zetz (? ) olacaksın... ve sana neyin çarptığını hiçbir zaman bilemeyeceksin.
Я ткну тебя носом в армейское дерьмо... пока ты не поймешь, что к чему!
Burnunu astsubayların bokuna öyle bir gömeceğim ki feleğini şaşıracaksın! Anladın mı?
Как ты не поймешь?
Bunu anlamıyor musun?
Не поймешь, таким и будешь ходить.
Hayır, anlayamıyorsun.
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da..." "çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur"
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da... " çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur "
Я пойму. Нет, не поймешь.
Hayır karşılamayacaksın.
Единственное, не поймешь этих парней, иногда им не хватает желания.
Bu çocuklarda kavrayamadığım tek şey ara sıra şevklerini kaybediyor olmaları.
Но... ты не поймешь.
Ama eğer... Anlamazsan.
Ты этого не поймешь, так что...
Sen bunu anlamazsın, o yüzden...
Ты не поймешь.
Sen anlayamazsın.
Надеюсь, никогда не поймешь.
Umarım hiçbir zaman anlamazsın.
- Ты не поймешь.
- Hayır. Anlamazsın.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Muhtemelen bunu anlayamazsın Quark ama bir yer senin için önemliyse hele başı beladaysa ve sen bir şeyler yapmak isteyip de yapamıyorsan, çok sinir bozuyor.
Во мне есть такие качества, ты их не поймешь.
Benimle ilgili anlayamayacağın bazı şeyler var.
И этого ты никогда не поймешь.
Ve bu senin asla anlayamayacağın bir şey.
- Конечно, не поймешь, Уэйн.
- Anlamanı beklemiyorum zaten.
Доживешь до моих лет - поймешь, что если бы не эти маленькие шалости, никто бы не выдержал этой работы.
Benim yasima geldiginde, bu küçük çilginliklar olmasa, sen de bu meslegin, katlanilacak yani olmadigini kesfedeceksin.
Надеюсь, ты не так поздно поймешь это как я.
Umarim sen kesfetmekte benim kadar geç kalmazsin evlat.
Ты должен её убить! ... Как ты не поймёшь!
Benim için öldürmelisin.Çaprazlama.
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
Şimdi anlayabildiniz mi, bilmiyorum. Ama en açık hali budur.
Не поймёшь ты этих вонючих бизонов!
Kahrolası bufaloları hiç anlayamazsın.
Не поймёшь!
Anlayamazsın.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Bir gün neden anlatamadığımı anlarsın. Ama konuşmayacağım, bu yüzden sorma.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
Buna karşın burada yönettiğim işin,... sadece daracık kıyafetler ve laubali tavırlarla yürümediğini anlayacaksınız.
Не думаю, что ты поймешь.
Anlayacağını sanmıyorum.
Ну, ты этого не поймешь.
Anlamıyorsun.
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Geceyarısına kadar Corey hattını aramazsan sonsuza kadar aramasan da bir şey kaybetmeyeceğini anlarsın.
Но если в один прекрасный день ты поймешь, что не можешь им доверять, что тогда?
Peki eğer bir gün onlara artık güvenemeyeceğinizi anlarsanız o zaman ne olacak?
скоро ты поймешь, что "теневой закон" не прощает ошибок
Shadowloo başarısızlık kabul etmez.
Со временем ты поймешь, что я тебе не враг.
Zamanla düşmanın olmadığımı anlayacaksın.
Не повезло, но так было необходимо, и ты поймешь это со временем.
Bu bir talihsizlik ama zamanla öğreneceğin gibi gerekliydi.
- Ты поймёшь меня, если я не позвоню.
- Aramazsam, anlarsın.
Тогда ты не поймёшь.
Anlamıyorsun değil mi?
Я не думаю, что ты поймешь это.
bunu anladığını sanmıyorum.
Я и не ожидал, что ты поймешь.
Senin anlamanı beklemiyorum
Так что, надеюсь, ты поймёшь, я буду занята с ней и Эйдином следующие несколько дней.
Bu yüzden, önümüzde ki bir kaç gün boyunca meşgul olmamı, umarım anlayışla karşılarsın.
Ты не поймёшь.
Sen bunu anlayamazsın.
Ты не поймёшь ни слова.
Ne dediklerini anlayamazsın
Но когда я окончу свой путь,.. ... надеюсь, ты поймёшь, что расстояние между нами не так велико, каким кажется.
Ama cümlemi tamamladığımda umarım anlarsın aramızdaki mesafenin göründüğü kadar büyük olmadığını.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Sana anlatabilirim.
Мы раз за разом говорим тебе, что ты замечательная, но ты просто никак не поймёшь этого!
Sana sürekli ne kadar mükemmel olduğunu söylüyoruz ve sen hiç anlamıyorsun!
Ты можешь не понимать этого сегодня и даже завтра, но однажды ты поймешь.
Bugün anlamazsın belki, ya da yarın, ama bir gün anlayacaksın.
Не думаю, что ты поймёшь.
Lütfen. Anlamanı beklemiyorum.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Dinle biliyorum sen şimdilik anlayamıyorsun... Ama zaman geçtikçe ailene bu kadar... Yakın olmanın ne kadar güzel birşey olduğunu anlayacaksın.
Не думаю, что ты поймешь. Этот парень перегибает.
Deacon, beni anladığını sanmıyorum.
Ты не поймешь!
Anlamıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]