English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажи мне то

Скажи мне то translate Turkish

454 parallel translation
Скажи мне то, чего я жду.
Bunca yıl beni beklediğini söyle.
Скажи мне то, чего я не знаю.
Bana bilmediğim bir şey söyle.
Скажи мне то, что я не знаю.
Bana bilmediğim birşey söyle.
Скажи мне то, что я не знаю.
Hadi, bana bilmediğim bir şey söyle.
Давай. Скажи мне то, что я хочу услышать.
Hadi bana duymak istediklerimi soyle.
Если это какая-то нелепая тренировка, сразу скажи! Просто скажи мне! Прости.
Bu da senin berbat testlerinden biriyse söylersen iyi olur söylersen iyi olur.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle!
И скажи мне если я что-то неправильно сделаю.
Yanlış yaptığımda beni haberdar et.
Если ты хочешь что-то сказать мне - скажи.
Dök içini. Bana bir şeyler söylemek istiyorsan çekinme söyle. Dök içini.
Она говорила той ночью, когда уезжала : "Скажи мне" не уходи ", скажи мне "не уходи".
Gittiği gece dedi ki : "Bana gitme de, gitmememi söyle."
Скажи, а если ты заедешь в Сан-Франциско, то мне выплатят мои пять тысяч долларов?
San Francisco'ya ziyaret için gitsek? Bana 5.000 Dolar vermez miydi?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Öğretmen, söyle bana tamamen ahlaki bir açıdan, iyiliği ve uygarlığı temsil ettiğimizi unutmadan sence yaptığım şey uygarca mıydı?
Куки, скажи мне. Ты говоришь, что играл в прятки с папой и какой-то дамой.
Cookie söyle bakayım, bana baban ve bir kadınla saklambaç oynadığını söyledin.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Eğer benim sana zarar verebileceğimi düşünüyorsan,'hoşçakal'de ve ben giderim.
Если что-то не так, ты мне скажи.
Derdin varsa, bana söylemelisin.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Otur şöyle.
Скажи мне, вы как-то связаны, вы все? Я знаю, где я.
Söylesene, hepiniz bir şekilde birbirinize bağlı mısınız?
Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
O serseriye de ki, bana diyeceği bir şey varsa... kıçını kaldırıp buraya gelsin.
Скажи этому козлу, что, если он хочет что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
"O serseriye de ki... " bana diyeceği bir şey varsa... "kıçını kaldırıp buraya gelsin."
Скажи мне, кто Вас послал сюда. Ни то я сниму с нее кожу у тебя на глазах.
Sizi kimin gönderdiğini söyleyin yoksa onu gözünüzün önünde gebertirim.
То же самое. Скажи мне... когда?
Aynıdır.
Если что-то понадобится – скажи мне.
Bir şeye ihtiyacın olursa söyle.
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Sana karşı dürüst olabileceğim başka bir yol varsa, söyle bana.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
simdi söyle, yoksa sinirlerim - sahiden kalkacak.
Если что-то увидишь, скажи мне.
Eğer bir şey görürsen bana haber ver.
Скажи мне, если что-то почувствуешь.
Bunu hissederseniz bana söyleyin.
Скажи мне лучше то, чего я не знаю!
Bana bilmediğim bir şey söyle.
Не хотела тебе говорить, но если ты не можешь играть эту роль, то так и скажи мне.
Bunu söylemek istemiyorum... ama oynamak istemiyorsan sadece söyle.
- Что-то не так. Скажи мне.
- Bir şey var.
- Лучше скажи мне его имя, а то я скажу ему твоё, Фрэнк.
Hayalarına buz kıracağı bile soktuk. Dua et ki bir isim versin, yoksa ona seninkini vereceğim Frank.
Прошу тебя, если знаешь что-то о Суше, скажи мне!
Toprak Ülke hakkında bir şey biliyorsan lütfen söyle. Lütfen!
Лучше скажи мне то, что я хочу знать, а не то он увидит только то, что от тебя останется в баночке, чёрт подери.
Gelecek. Öyleyse bilmek istediğimi anlat.
Скажи интенданту то, что сказал мне.
Bana söylediklerini Yöneticiye de söyle.
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
И несмотря на то, что мы вместе, скажи мне правду.
Bana karşı dürüst ol.
Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Bana istediğim şeyi söyle ben de seni bırakayım.
Скажи, что ты ничего не сказал Рэйчел обо мне и той девушке из копировального офиса!
Gunther, lütfen Rachel'a fotokopici kız ile yaşadıklarımı anlatmadığını söyle bana.
Скажи мне что-то, чего я не знаю.
Bilmediğim bir şey söyle.
Уилл, я живу здесь. И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
Ve banyo ile ilgili bir problemin varsa şimdi söylemelisin.
А? Скажи мне. Где-то среди этих наслоений чепухи находится игрушка, которая учила меня,..
İçi pamukla dolu olan bir oyuncak bana bir yerlerde ancak bir çocuk tarafından sevilirsem hayatın yaşamaya değer olacağını öğretmişti.
Скажи мне одно. Когда у меня было то маленькое приключение, это было чисто физическое.
Benim şu küçük bekarlık kaçamağım tamamen fizikseldi.
Скажи мне что произошло той ночью?
Söylesene o gece neler oldu?
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Normalden farklı birşeyler görüyorsan, sadece söyle bana.
Гарри или кто-то еще, особенно если он будет большой и высокий, сразу скажи мне. Договорились?
Seninle herhangi birisi, herhangi bir adam seninle konuşmaya kalkarsa bu Bay Jackson olsun ya da olmasın özellikle büyük, uzun biriyse bana anlatmanı istiyorum, tamam mı?
Скажи мне что-нибудь, хоть что-то с каплей здравого смысла.
Lütfen, bana birşeyler söyle. Küçücük de olsa mantıklı birşeyler söyle.
Скажи мне на сколько он большой. Слушай, Хизер, Я чувствую себя как то неудобно.
Dinle, Heather, kendimi pek rahat hissetmiyorum.
Скажи сейчас. если что-то не так, пожалуйста, скажи мне сейчас.
Şimdi söyle. Bir sorun varsa lütfen şimdi söyle.
Если тебе что-то понадобится, ты мне только скажи.
Eğer, bir şeye ihtiyacın olursa, sadece bana söyle.
Фрейзер, скажи папе то, что только что сказал мне.
Şimdi, Frasier, bana az önce söylediklerini babama da söyle.
Так что если хочешь что-то сказать, скажи это мне.
Ve ben onu şampiyon yapıcam.
- Ну, хотя бы скажи мне, ты всегда так бегал или кто-то тебя научил.
- En azından... hep böyle mi koşuyordun, yoksa öğrendin mi, onu söyle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]