English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хотел

Не хотел translate Turkish

19,816 parallel translation
Или, возможно, он не хотел ничего оттуда выпустить.
Ya da belki de bir şeyin çıkmasını engellemeye çalışıyordu.
- Нет, не хотел.
- Öyle demek istemedim.
Ну, я... я не хотел мешать твоей тренировке.
- Antrenmanını bölmek istemedim.
Я не хотел вырубить его.
Bayıltmak istememiştim.
Я не хотел причинять тебе боль.
- Canını yakmak istememiştim.
А парень никак не хотел дать то, что мне нужно было.
Bu adam ise istediğimi bir türlü vermiyordu.
Чёрч не хотел драки.
Church savaşmak istemedi.
А мне ты об этом сказать не хотел?
Bana bunu söylemenin iyi bir fikir olduğunu düşünmedin mi?
Что бы он ни планировал, со мной он встречаться не хотел.
Her ne planlıyorsa bu gece benimle karşılaşmak değildi.
Я не хотел идти туда.
Oraya gitmek istemiyorum.
Это хорошо, потому что, ой, как бы я не хотел тебя убить за то, что разбил сердце моей девочки, понимаешь?
Gerçekten. Güzel, yoksa kızımın kalbini kırdığın için seni vurmam gerekirdi, değil mi?
Я не хотел становиться тем, кто выдвигает ультиматумы.
Ultimatom veren kişi olmak istemedim hiçbir zaman.
Будь Кевин здесь, он бы согласился, потому что однажды пытался меня убить, но не хотел бы сесть в тюрьму.
Kevin burada olsa, bunu kabul ederdi çünkü beni öldürmeye çalıştı ve hapse girmek istemeyecektir.
Знаешь, я не хотел ложиться в этот чертов реабилитационный центр, но всё же сделал это.
Ben de rehabilitasyona gitmek istemedim ama başardım.
Я ще никогда в жизни так сильно не хотел выпить.
Hayatımda hiç bu kadar içki istememiştim.
Я была очень пьяная, и он не хотел давать мне сигарету.
Körkütük sarhoştum ve bana sigara vermiyordu.
Он ответил, что не хотел меня беспокоить.
Endişelenmemi istememiş.
Прости, не хотел влезать, но хочу убедиться, что с кораблём всё в порядке.
Affedersin, işine karışmak istemem ama gemide her şey yolunda mı emin olmak istedim.
Я не хотел портить тебе день, но оно того стоило, да?
Karizmanı çizmek istemezdim ama değdi doğrusu.
Он не хотел вмешиваться, спрятался в сейфе.
Aralarına girmek istemez ve panik odasına saklanır.
Поверьте, я не хотел вырастить преступника.
İnan bana, bir sahtekâr yetiştirmek istemedim.
Не хотел тебе мешать.
Seni rahatsız etmek istemedim.
Не хотел прерывать.
Bölmek istemezdim.
Правда, я никогда не хотел от этого отдыхать, так что, пожалуй, не понимаю.
Fakat buna ara vermek istemedim. Yani seni anlamıyorum.
Ой, чувак, я не хотел.
Böyle olsun istememiştim.
Я, правда, не хотел вот так объявляться... но... всё заняло дольше, чем я думал.
Bakın, bu şekilde geldiğim için üzgünüm ama işler düşündüğümden uzun sürdü efendim.
По-моему, я знаю, почему прокурор не хотел, чтобы адвокат Кайла изучил судмедэкспертизу.
Sanırım o Savcı'nın, Kyle'ın Avukat'ının, Adli Tıp raporunu neden görmesini istemediğini buldum.
По-моему, я знаю, почему прокурор не хотел, чтобы адвокат Кайла увидел отчет судмедэкспертов.
Sanırım o Savcı'nın, Kyle'ın Avukat'ının, Adli Tıp raporunu neden görmesini istemediğini buldum.
Я не хотел подводить его, и... я ценю все, что вы сделали для меня.
Onu sürekli hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum ve benim için yaptığınız herşey adına minnettarım.
Сначала я не хотел красить свои бордюры, но эти ребята оставляли флаеры около дверей.
Ve en başta kaldırımımın boyanmasını istememiştim ama o adamlarım yaptığı şey kapına bir el ilanı bırakmak :
Я бы не хотел сорвать вечер.
Geceni geciktirmek istememiştim.
а потому, что не хотел делиться едой.
Kendisi için daha fazla yiyecek olsun diye...
- Нет. Я просто не хотел...
- Hayır, amacım o değildi.
Я не хотел врать.
Yalan söylemek istememiştim.
Я этого не хотел ".
"İsteyerek yapmadım."
"Я этого не хотел".
"İsteyerek yapmadım."
Ты этого не хотел.
Böyle olsun istemezdin.
Я не хотел этого.
- Özür dilerim. - Sana böyle bir şey yapmak istemedim.
Я просто хотел убедиться... что ты не против.
- Senin için sorun olmadığından emin olmak istiyorum.
Он так отчаянно хотел заполучить силы и теперь мы держим его взаперти, чтобы ему это не удалось, это..
Güçleri olmasını çok istiyordu, biz ise güçleri olmasın diye onu hapsettik.
И если кто хотел раздавить жука, я говорила : "Не навреди".
Birisi bir böceğe basacak olsa "Ona zarar verme." derdim.
Я так подумала, что если бы ты хотел принимать сам решения, ты бы не женился на мне.
Ve ben de eğer kendi kararlarını verecek olsaydın benimle evlenmeyeceğini düşündüm.
И наверное, хотел провести со мной оставшееся время, пока они не закончатся. И всё на том.
Sanırım ilaçları bitene kadar birlikte vakit geçirmemizi istedi ve sonra noktayı koyacaktı.
Так как аутопсия не выявила сексуального насилия, я покопаю в окружении Ванессы, посмотрим, кто хотел её смерти.
Max'in otopsisine göre cinsel saldırı izi yok. Onu neden öldürmek isteyebileceklerini bulmak için Vanessa'nın geçmişini araştırıyorum.
Я бы хотел быть с ней.
Onun yanında olmak istiyorum.
Я хотел подождать, пока не узнаю, и недосказанность тебе убивала меня.
Anla işte, her şeyi öğrenene kadar beklemek istedim ve sana söylememek beni öldürdü.
Я хотел вести спорт, а не погоду.
Ben spor haberlerini sunmak istiyordum, hava durumunu değil.
Я бы хотел сегодня поговорить о другом событии, вы не против?
Bugün başka bir olay hakkında konuşmak isterim eğer sıkıntı yoksa?
я не то хотел... к чему я клонил.
Ayrılmadık biz.
Я совсем не так хотел всё это сделать, но когда ты... когда ты сказала, что больна и тебе нужна операция, я не мог больше ждать.
Bu şekilde öğrenmeni istemiyordum ama hasta olduğunu öğrenince bekleyemedim.
Я хотел бы остаться... если ты не против.
Sakıncası yoksa kalmak isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]