English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не хотите чего

Не хотите чего translate Turkish

196 parallel translation
Не хотите чего-нибудь выпить?
Bir şeyler içmek ister misin?
Не хотите чего-нибудь выпить
Bir içki alır mısınız?
Не хотите чего-нибудь на дорожку?
Yol için birşey ister misin?
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Ne yapilsin istiyorsunuz bilmiyorum. Belki siz de bilmiyorsunuz.
Хотите сказать, вы чего-то не понимаете?
Aklınızın almadığı bazı şeyler var yani?
Не хотите ли чего-нибудь выпить?
Susadınız mı?
Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
İstediğini biliyorsun ve peşini bırakmıyorsun. Hiçbir şey durduramıyor.
Не хотите присесть или еще чего-нибудь?
Oturmaz mısın, ya da ne bileyim?
Простите, я не понимаю, чего же вы хотите?
- Anlamadım. Siz ne istiyorsunuz?
— Но я вас не понял, кто вы и чего хотите.
- Ama şunu anlayamadım daha. Sen kimsin ve ne istiyorsun?
Чего вы хотите? Не надо этого делать.
- Bunu yapmana gerek yok.
Не хотите выпить чего-нибудь?
Benimle bir içki içmek istemez misin?
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Kim olduğunuzu ve ne istediğinizi bilmezsem, size istediğim gibi kolayca yardım edemem.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
Ne yapmamamı istiyorsunuz?
Почему бы вам просто не сказать чего вы хотите?
Şu dilinizin altındaki baklayı çıkarsanıza artık.
Иногда подруги называют меня наивной, но я не столь глупа, чтобы не видеть, чего Вы хотите!
Bakın, bazan arkadaşlarım saf olduğumu söylerler, ama... ne istediğinizi görmeyecek kadar da aptal değilim.
Итак, если вы не хотите, чтобы эти самолёты начали плюхаться в Потомак, когда у них кончится топливо, чего я хочу - очень важно.
Eğer o uçakların benzinlerinin bitip Potomac'a çakılmasını istemiyorsanız, ne istediğim çok önemli.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Anında ölürsün, tabi istediğin buysa. Ama öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Я не знаю, кто вы такие и чего вы хотите, но вам это не удастся.
Kim olduğunuzu veya ne yapmaya çalıştığınızı bilmiyorum fakat işe yaramayacak.
Не хотите ли чего-нибудь выпить?
Ne içersiniz?
Я помогу вам. Не хотите съесть чего-нибудь прежде чем...
Yatmadan önce bişeyler yemek ister misin...
Не хотите ли чего-нибудь?
Yapabileceğim başkaca bir şey?
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Hakkımda ne düşündüğünüzü tahmin edebiliyorum... orta yaşlı, sıkıcı akademisyen Sıcak Risa güneşleri altında terliyor zamanını boşa harcıyor sizlere birşeyler söylüyor beni duymak istemiyorsunuz.
Дело не в том, чего я хочу, или чего хотите вы.
Benim ne istediğim ya da senin ne istediğin değil konu.
Это - то, чего вы хотите, не так ли?
İstediğiniz şey bu, öyle değil mi?
Не хотите взять чего-нибудь другого.
Çikolatalı bitti. Başka bir şeyli alır mısınız?
Не знаю, чего вы хотите, но не приближайтесь к нам, поняли?
Ne istediğini bilmiyorum, ama sadece bizden uzak dur, anladın mı?
Я знаю, чего вы хотите Не робейте.
Ne istediğini biliyorum. Çekingen olma.
Но если хотите чего-то добиться, не жалейте себя и преследуйте свою цель.
Eğer gerçekten arkadaşınızın sevgiliniz olmasını istiyorsanız... kararlı olmalısınız. Hedefler koymalısınız.
Но если это то, чего вы хотите, я ничего не могу поделать
Ama istediğiniz buysa, yapabileceğim hiçbir şey yok.
Сэр, когда вы не хотели меня оставлять... не было ли при этом чего-то такого, в чём вы не хотите признаться?
Efendim, beni bırakmadığınız zaman, kabul etmediğiniz birşey olmadığına emin misiniz?
Если вы не хотите есть, может быть, чего-нибудь выпьете?
Gerçekten bir şey yemek istemiyorsanız hiç değilse bir şeyler içer miydiniz?
Я не совсем понимаю, чего вы хотите от меня.
Ben- - benim ne yapmamı istediğinden emin değilim.
Что ж, в этом я не могу вам помочь, но если вы хотите чего-то культурного...
O konuda yardım edemem ama, kültürel bir şeyler istiyorsanız...
- Я не понимаю, чего вы хотите.
- Vallahi, bayan, ne istediğini bilmiyorum. - Hey!
Я понимаю, чего вы от меня хотите. Но я не поведу свой народ на смерть.
Benden ne istediğinizi bilmekteyim fakat daha çok ölüm getirmeyeceğim budunuma.
Я не знаю, чего Вы хотите!
Ne istediğinizi bilmiyorum.
- Эйми сказала, что вы хотите посадить меня в тюрьму, за то, чего я не делал.
Aimee, yapmadığım bir şey yüzünden beni hapse atacağınızı söyledi.
Вы говорите что не хотите чего-то, а на самом деле хотите.
bunun gibi :
Я сам не заметил, как выстрелил. - Ну, чего вы еще хотите?
.. Daha ne istiyorsunuz?
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Kaba olmak istemem, Bay McCallum ama hikayenize inansam bile, ne yapmamı istediğinizi bilmiyorum.
Вот Ваша цель, вот чего Вы хотите! Вы хотите править миром, не так ли, Сьюзи, Рози, или как там тебя зовут!
Dünyayı yönetmek istiyorsunuz, değil mi, Susie?
Не так ли? Я не понимаю, чего вы хотите. Салли предоставила мне информацию, которая, как это ни печально, пригодится мне против вас в суде.
Mesela senin anksiyete için beta-bloker aldığını bildiğimden bazı muhtemel yan etkileri, baş dönmesi olsun zihin karışıklığı olsun artırmak benim zorunlu görevim.
Если он прочтёт их, то не сделает того, чего вы от него хотите...
Eğer onu okursa, ondan istediğin şeyi yapmayacaktır...
- Чего вы не хотите?
Ne?
Не хотите ли чего-нибудь выпить, мой господин?
İçecek alacak mıydınız, lordum?
Если наденете вот это – ни за что не добьётесь того, чего хотите.
Bunlarda giymek istediğinizi elde etmesini sağlamaz.
Я не понимаю, чего вы от меня хотите?
Benden ne yapmamı istediğinizi anlamıyorum?
Меня не волнует, кто вы, откуда вы родом и чего хотите.
Kim olduğunuz, nereden gelip nereye gittiğiniz umurumda değil.
Не хотите чего - нибудь выпить?
İçecek bir şey alır mıydınız?
Почему вы всегда делаете то, чего не хотите?
Neden sürekli yapmak istemediğin şeyleri yapıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]