English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ни в чем

Ни в чем translate Turkish

2,674 parallel translation
Мой мальчики ни в чем не виноваты.
Çocuklarımın hiçbir suçu yok.
Я вас ни в чем не обвиняю.
- Sizi hiçbir şeyle suçlamıyorum.
Ладно, значит я ничего ни в чем не понимаю.
O zaman ben kör cahilin tekiyim.
Ни в чем.
- Yok bir şey.
В Каннах никто ни в чем не отказывает Каролине Марьянской.
Cannes'da Caroline Marianski'ye kimse kar çıkamaz
Я никого ни в чем не упрекаю.
Hiçbir şey için kimseye alınmıyorum.
Господь пастырь мой. Не будет у меня нужды ни в чем.
Tanrı çobanımdır, eksiğim olmaz.
Я ни в чем вас не обвиняю.
Sizi hiçbir konuda suçlamadım.
Если ответит ФИлип, то... скажи, что попроси меня, как ни в чем не бывало. "Привет, можно поболтать с мамой?"
Ve şey, eğer Philip uğrarsa benim için arkadaşça bir tonda "Merhaba, annen bir ara sohbet etmeye gelir mi?" diye sor.
Не будет у меня нужды ни в чем.
başka bir şey istemem.
Я ни в чем не был так уверен.
Tüm hayatım boyunca bu kadar emin olduğum başka bir şey olmadı.
Ни в чем себе не отказывай! Давай еще больше моего времени потратим!
Elbette hayatımdan biraz daha harcayabiliriz.
Я ни в чем не сознаюсь.
Öyle bir şey dediğim yok.
Никто никого ни в чем не обвиняет.
Kimse kimseyi hiçbir şey için suçlamıyor.
Я никогда тебе ни в чем не отказывала.
Sana hiçbir zaman hayır demedim.
И ты не призналась больше ни в чем?
Bundan fazlasını kabul etmedin değil mi?
Ни в чем.
Sorun falan yok.
Ни в чем себе не отказывай.
Git eğlen.
Я ни в чем тебя не обвиняю.
Seni bir şeyle suçladığım yok.
Значит, ваш клиент ни в чем не виноват?
Yani müvekkilin bundan sorumlu tutulamaz.
Я ни в чем не виноват.
Yanlış hiçbir şey yapmadım.
Я ни в чем не виноват.
Yanlış bir şey yapmadım.
Ну, теперь ты просто обязан остаться, так как никто из этих ребят не видел меня ни в чем, со времен "Красного дерева".
O zaman burada kalmalısın. Çünkü bu adamlar Mahroganey'yi bile izlememiş.
Думаю, это позволит тебе ни в чем не нуждаться.
Sırtından deri ceket eksik olmayacaktır bence.
Ни в чем. Пойдем.
Yok bir şey, haydi gidelim.
Господь - Пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться.
Tanrı şahidim korkum yok.
- Я не обвиняю его ни в чём.
- Hiçbir şeyle suçlamıyorum.
Сэм убедил Патрика взять с собой его и ещё одного сотрудника VICE заснять эту необычную поездку мы были в самых опасных, проёбаных, потрёпаных местах в мире но никогда ни в чём таком личном и странном и вот мы покидаем Нью Йорк
Sam, Patrick'i, tüm bu yolculuğu ve olacakları VICE'da çalışan bir kameramanla birlikte filme almaları konusunda ikna ediyor. Daha önce, dünyanın en kaotik, en boktan, savaştan yerle bir olmuş bir sürü yerine gitmiştik, ama, böylesine garip bir yere gitmemiş, böyle garip ilişkilerde bulunmamıştık. Birazdan New York'tan ayrılmak üzere burada toplandık.
И я считаю, увидев, как я рискую всем, ты должна утвердиться в мысли, что я всегда буду рядом, что бы ни случилось, с чем бы ни столкнулся этот ребёнок.
Ve düşünüyorum ki her şeyi riske attığımı görmen ne olursa olsun, ne tür sıkıntıyla bu çocuk karşılaşırsa karşılaşsın, yanında olacağıma seni inandırmalı.
Вы вернулись в этот город ни с чем.
Bu kasabaya elin boş döndün.
Ни в чём, просто я немного выдохлась.
Hiçbir şey. Sadece biraz bitkinim.
Я сталкивался с вещами и похуже, чем злобные сплетни. Как бы я сюда ни попал, факт в том, что я здесь.
Buraya nasıl gelmiş olursam olayım, önemli olan buradayım.
Я прослежу, чтобы твоя женщина ни в чём не нуждалась!
Kadınının çok iyi bir hayatı olduğundan emin olmanı istiyorum!
Хочу, чтобы ты знал - я ни в чём тебя не виню.
Seni hiçbir şey için suçlamadığımı bilmeni istiyorum.
Я ни в чём...
Ben...
Я ни в чём не признавался.
Hiçbir şey itiraf etmedim ben.
Но я бы сделала для тебя что угодно, всё, о чём бы ты ни попросил, вот как я верила в твои грёзы о путешествии в Рим на ковре-самолёте.
Ama senin için her şeyi yapardım. Benden ne istersen yapardım. Roma'ya uçan halıyla gitme hayaline işte bu kadar inanmıştım.
Сходив в ГАИ и рассказав о всех своих прегрешениях, я получил ни с чем не сравнимое облегчение.
Vergi dairesine gidip bütün yanlışlarımdan arınmak içimi başka hiçbir yerde hissedemediğim bir neşe ile doldurdu.
Мы пока не можем быть уверены ни в чём.
Başka bir bilgimiz yok.
В чем бы она ни провинилась, без нее это слияние не состоялось бы.
Ne yaparsa yapsın, o olmasaydı bu birleşme olmazdı.
Не уверен, что согласен на все сто, но выслеживание добычи, которая выслеживает тебя в ответ, и правда ни с чем не сравнится.
Tamamıyla aynı fikirde miyim emin değilim ama şunu söyleyeyim peşine düşen birinin peşine düşmek gibisi yoktur.
Ни об Оливии. Ни о ком-то другом. В чём проблема?
Ne Olivia ne de diğerleri hakkında bir şey bulabildim.
Не хочу ни в чём нуждаться, если кампания затянется. Хочешь присоединиться ко мне в преследовании Спартака?
Spartacus'ün peşindeyken yanımda mı olmak istiyorsun?
В чём бы ни был твой план... он умрёт вместе с тобой, римлянин.
Her ne planladıysan planın da seninle birlikte ölecek Romalı.
Той самой, что вырвала мою ни в чём не повинную жену из моих объятий и обрекла её на рабство и смерть.
Masum karımı benden alan onu köleliğe ve ölüme mahkûm eden Cumhuriyet için!
В чем бы она ни провинилась, без нее это слияние не состоялось бы.
Her ne yaptıysa yapsın, o olmasaydı bu birleşme olmazdı.
А теперь я продемонстрирую вам, что мистер Сильвер - на самом деле русский шпион чем ни в коем разе не желаю помешать вам делать пожертвования, ваши щедрые пожертвования.
Bay Silver'ın Rus Ajanı olduğu gerçeği aklınızdaki parayı değiştirmesin.
Парня сбила машина, он всю ночь провалялся трупом с кишками, размазанными по дороге, а потом встал и утопал, как ни в чём не бывало.
Adama araba çarpmış ve bir gece öldü diye orada bırakılmış. Adamın parçaları tüm yola saçılmış sonra öylece kalkıp gitmiş.
Позаботьтесь, чтобы мистер Морган ни в чём не нуждался.
Bay Morgan ne isterse verilsin.
Вы достаточно сделали, святой отец, и я не виню вас ни в чём.
Sen elinden geleni yaptın, peder ve bunların hiçbirisi için seni suçlamıyorum.
Значит, им не стоит волноваться о том, что ты сбежишь в последнюю минуту и оставишь их ни с чем?
Son dakikada kaçıp onları yüzüstü bırakacağınızdan korkmasınlar mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]