English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Ну не надо

Ну не надо translate Turkish

548 parallel translation
Ну не надо, не плачь
Niçin ağlıyorsun?
Ох, Триш, ну не надо. Ну же, все хорошо, не плачь.
Ah Trish, yapma. hadi her şey yolunda, ağlama.
Ну вот, моя долгожданная, наказывай меня, издевайся надо мной, ненавидь меня... только не прогоняй прочь.
Dinle, bir tanem. Bana küs, benimle eğlen, benden nefret et... ama bu hasretlik yetti artık.
Ну, не надо.
Hadi toparlan.
Ну что же... Нет, лучше не надо.
Pekâlâ, işte...
- Ну и не надо.
İsteme öyleyse!
Ну надо же, чего только не придумают.
Daha neler icat edecekler kim bilir.
Не надо. Ну дай мне немножко поспать.
Hayır, sadece biraz kestireceğim.
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод.
Artık yapmak zorunda değilsin, Bart, çünkü istediğini sana vereceğim.
Ну, не надо так.
Oh, takımımı yere vuruyorsun.
Ну, не знаем, отец. Что делать-то надо?
Peder, bu duruma bağlı.
- Ну, не надо, не надо.
- Yapma bunu.
- Ну, не надо...
- Böyle yapma...
Ну, не надо.
Yarın fikrini değiştirecektir.
Ну если не хочешь - не надо, чёрт возьми.
Eğer cesaretin yoksa bunu açık açık söyle.
Оставь нас в покое. Ну, ну, не надо на него кричать.
Düşünsene, delikanlının teki benim gibi bir ihtiyarı kıskanıyor.
Он был Гарри. Ну ладно, не надо поучать меня.
-... aynı zamanda Harry'ydi işte.
Ну... я... я не знаю, если... что... что мне надо делать?
Şey... ben... ne yapabileceğimi bilmiyorum.
Ну, вам не надо опекать меня.
Beni idare etmek zorundasınız.
Нет? Ну и не надо.
Hayır?
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
Ben sadece anlayamıyorum, neden bana yalan söylemen gerekiyor.
Ну, не надо, не устраивай сцену.
Hadi ama, duygu sömürüsü yapma.
Ну, что же посмотрим. Знаешь, Фернан, тебе даже не надо беспокоиться.
Ama biliyorsun, seni ölü biliyorduk.
Ну, не надо!
Ne ağlıyorsun?
- Ну что ты, не надо так.
- Mendili de. Ama neden Augusto!
Ну, не надо отчаиваться, старина.
Suyumuz kalmadığında endişelenmeye başlarsın.
Ну, ну... Не надо, не надо лишних...
Sırf meraktan işte.
Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
Baban, bu işi halledecek.
Ну, успокойся, мы найдем твоего Оскара, не надо плакать, девочка.
Oscar'ını bulacak, güzel kızım. Onu bulacak.
Ну как? Полагаю, вас надо поздравить. Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- Denizdeki balığa tava hazırlanmaz ama sanırım durum elverişli.
Ну что вы, не надо, вы же за покупками собрались.
Hayır, hayır, alışveriş yapacaksın daha.
Ну, вот этого не надо было делать.
Bunu yapmamalısın, canım.
Ну, не надо, господин Хоган.
Lütfen, Bay Hogan.
Ну, не надо плакать.
Ağlamayın.
- Ну держись ты, говорю тебе. - Пусти, не надо...
- Tut, dedim sana.
Ну, какой вы тупой! Не надо меня толкать!
- Anahtarla açtım, girdim.
Вы же мне говорили, что ей надо двигаться... Ну не так же!
Onu hareket ettirmem gerektiğini söylemiştiniz?
- Ну, не преувеличивай. Не надо.
Abartma.
Ну, так-то уж не надо...
O kadar abartmayalım ama...
Ну да, в общем, не надо подтверждений... Лучше 27-го.
Evet, yani demek istediğim, hayır teyit etmeye gerek yok.
Ну, надо же, а ты не терял времени, старина.
Hiç zaman kaybetmiyorsun, değil mi? İnanılmaz!
Ну, ладно. Не надо мыла. Побреем насухо.
Sabunu bırak Ward, zaten sertleşmiş.
Ну, старушка, не надо меня бояться.
Bak bana. Benden korkma.
Ну, не надо плакать. Терпеть не могу, когда женщины плачут.
Ay, bağırmayın.Bir kadının bağırmasından nefret ederim...
Ну, не надо.
Sorun değil. Sorun değil.
Ну что, точно подвезти не надо?
Binmeyecek misiniz?
Нет, не надо, не надо, ну пожалуйста.
Hayır, yapma. Yapma, lütfen.
Ну, мне кажется, что нам надо отдохнуть. Я не вижу здесь мотеля.
- Biraz dinlenmeliyiz.
Ну и не ходи, не надо.
- Lütfen gelme o zaman.
Ну и не надо.
Yapmazsan yapma.
- Ну, не надо.
- Yapma. - Ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]