English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она дорогая

Она дорогая translate Turkish

213 parallel translation
Не потому, что она дорогая, а потому, что она стоит больше.
- Pahalı olduğu için değil bedeli yüksek olduğu için.
Осторожно, она дорогая!
Hadi! Ooh, dikkat! Pahalıdır!
Ана, пожалуйста, не трать дистиллированную воду, она дорогая. А что мне делать, здесь так жарко.
Ana, safsuyu harcama, pahalı bir şey.
Выглядит старой, интересно, она дорогая?
Eski görünüyor, pahalı mıydı?
Я только сказал "дорогая", и она треснула меня.
Yalnızca "sevgilim" dedim, yumruğu yedim.
Ой, да, она сказала что-то насчет спора, но забудь его, дорогая.
Evet, tartışmanız hakkında bir şeyler söyledi, ama boş ver bunları hayatım.
Ты просто детектив, дорогая, но она не убивала его.
Tam bir hafiyesin hayatim, ama o öldürmedi kocasini.
- Моя дорогая милая сестра... Более вероятно, что она что-нибудь сделает с Бобби.
Sevgili kardeşim, daha çok, sincap bizim Bobby ile dalgasını geçiyor gibi.
- Нет, дорогая, она не твоя тоже.
- Elbette senin şapkan değil.
Дорогая, всё будет в порядке после того, как она уедет а ты родишь маленького.
Tatlım, o gittikten ve bebeğimizin doğumundan sonra herşey düzelecek.
Ненни, дорогая... если бы была подходящая возможность для нас - - Но она есть у нас, если ты любишь меня достаточно сильно. - Какая?
Nanny, sevgilim... bizim için tek makul yol ama şimdi var, eğer beni yeterince seviyorsan.
Она дорогая?
Çok pahalı mı?
Она не может всё знать, дорогая.
her şeyi değil, tatlım.
Она ушла. - Дорогая, она здесь больше не появится.
- Hayatım, tamamen gitti.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Çünkü hayatım, sevgili annem bunu öğrenince... seni boşayacak, beni de boğacak.
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Bu gece gerekeceğinden şüpheliyim.
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Barbara'nın öyle bir şeyi neden yaptığını, anlamaya çalışmalısın.
Для меня, дорогая, это все равно, как если бы она умерла.
Benim için adeta öyle oldu.
- Она обладает колоссальным количеством информации, не так ли, дорогая?
Çok farklı türlere ait bilgileri elinde bulunduruyordu, öyle değil mi?
И она дорогая. - Ты идешь со мной?
Geliyor musun?
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Sevgilim, iyileşeceğinden emin olduğunu söyledi.
Моя дорогая Элен, поинтересуйся у матери, довольна ли она, что я плачу за твою учёбу.
Hélène annene sor bakalım okul masrafını ödediğim için seviniyor mu?
Но она такая дорогая.
Çok pahalıdır yalnız.
- O, она в комоде, дорогая.
- Çekmecede hayatım.
Дорогая. Она чинила воду!
Canım Jelda sıcak su sorununu halletmek için gelmişti.
Честно, дорогая, она для меня ничего не значила!
O kadının benim için hiçbir anlamı yoktu. Hem de hiç.
Это дорогая бумага, но она пачкается.
Gözleri yoracak kadar parlak mürekkebi de dağıtır.
Но она самая дорогая, как она может пачкаться.
Ama bu en pahalısı. Mürekkep nasıl dağılabilir?
Признаюсь, что и она во мне тоже.. Мама дорогая!
itiraf etmeliyim ki bende ona kaptırdım kendimi... tanrım!
Вот она, моя дорогая.
İşte burada.
Она такая плотная и дорогая.
Süetinize bayıldım. Çok kalın ve zenginvari.
Дорогая г-жа Друссе что-то нашла. Она идет по следам, зная, что они могут привести ее к беде.
Bayan Drusse başının belaya gireceğini bile bile ip uçlarını takip etmeye devam eder.
Она спросит, как прошел мой день, и я отвечу : "Прекрасно, дорогая. Как твой?"
Günümün nasıl geçtiğini soracak ve ben de "İyi tatlım, seninki nasıldı?" diyeceğim
А у всех она розовая. Двигайся, дорогая.
Başkaları pembe dana kullanıyor.
Я дал вам настойку опия, дорогая. Она поможет вам уснуть.
Sana biraz ilaç verdim, tatlım Seni uyutacaktır.
Итак, дорогая, если Джейн умрет, можете быть довольны, что она отдала жизнь, выполняя ваш план по поимке мистера Бингли.
Evet canım! Eğer Jane bu ateş yüzünden ölecek olursa bunun, sizin emirleriniz doğrultusunda Bay Bingley'in peşinden koşarken olduğunu bilmek bizim için teselli olacak.
Моя дорогая маленькая Лидия! Она выходит замуж!
Canım Lydia'm, Evlenecek.
Она это знает, дорогая.
Biliyor, tatlım. Derinlerde o da bunun farkında.
Она не такая дорогая. Я не думаю, что им хочется поиграть с ней.
Oynayacak zamanları olmadığından da eminim.
Она может быть где угодно. Нет, дорогая.
- Allah bilir nerededir şimdi.
И потому она такая дорогая?
Bu yüzden mi pahalı?
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Hayatım, doktorunla konuştum. Seni eve götürebileceğimi söyledi.
Она у меня, дорогая.
Burada, canım.
Хорошо, дорогая. - Я не знаю о чем она говорит... - Нет, нет, нет, нет.
Hayır, hayır, hayır!
Да, она с добавлением льняных волокон. Да, дорогая,.. ... но не настолько редкая, чтобы её нельзя было найти в тысяче магазинов канцтоваров по всему миру.
Evet, kenevir elyafından yapılmış, oldukça pahalı ama dünyadaki binlerce kırtasiyecide bulunmayacak kadar ender değil.
Послушай, дорогая, я знаю, ты не хочешь ходить в эту школу,.. ... но она на самом деле очень хорошая.
Gitmek istemediğini biliyorum ama çok başarılı bir okulmuş.
Она пытается его поцеловать, дорогая!
Sadece öpmek istiyor, bebeğim!
Конечно, дорогая, зато она очень дешево мне обходится.
Elbette çok genç, bu sebeple inanılmaz ucuza çalışıyor.
- Прости, дорогая, она просто сгребла мою руку.
Elime saldırdı. Ne yapabilirdim ki?
- Она не такая уж дорогая. - Что значит недорогая?
- Pahalı değil derken?
Она, наверное, дорогая.
Çok pahalı olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]