English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дорогая леди

Дорогая леди translate Turkish

42 parallel translation
"Дорогая леди Дэлрой"... Это почерк моего мужа.
"Sevgili Leydi Dalroy..." Bu kocamın el yazısı.
Дорогая леди, вот ваши деньги.
Pekala bayan işte paran.
Вы не должны меня переоценивать, дорогая леди.
Beni gözünüzde büyütmüşsünüz dostum.
Вы меня неправильно поняли, дорогая леди. Я говорил не о материальных, а о духовных сокровищах. О тех, которые вы почерпнули в мире сверхъестественных явлений.
Hayır, maddesel hazinenizden söz etmiyordum ruhani hazinenizi kastettim, dünyevi tecrübeleriniz.
моя дорогая леди?
Dansa ne dersiniz, sevgili bayan?
Лучше пусть мсье Пуаро продолжает в своей собственной манере, дорогая леди.
Bırakın Mösyö Poirot kendi usulüyle devam etsin, hanımefendi.
Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди.
Yaşam enerjiniz hayranlık uyandırıcı, hanımefendi.
Моя дорогая леди, я дал вам совет.
Sevgili hanımefendi, tavsiyemi dinlediniz.
Глаза столь прекрасной женщины как вы не могут опуститься до слёз, дорогая леди.
Sizinki kadar güzel gözler, gözyaşı dökmemeli, sevgili hanımım.
- Моя дорогая леди Для вас я буду тем, кем вы захотите...
Hanımefendi siz kimi isterseniz o olurum.
Дорогая леди Брэкнелл, вопрос этот всецело в ваших руках.
Sevgili Lady Bracknell, bu konu tamamen sizin elinizde.
Нет, дорогая леди.
Ama sevgili bayan.
Это целая наука, моя дорогая леди.
- Bu bir ilimdir, Leydim.
Дорогая леди Темплин.
- Sevgili Leydi Tamplin.
Только после того, как нагляжусь на вас, моя дорогая леди.
Sadece gözlerimi sizden ayırdıktan sonra, sevgili hanımefendim.
" Моя дорогая леди, я сижу у окна очень славного особняка, откуда открывается прекрасный вид на море и холмистую долину.
Canım yarim... Şu anda çok hoş bir köy kulübesinin penceresinden güzel tepelerle donanmış köye bakıyorum.
Я не знаю, дорогая леди, о чем вы говорите, но это не относится к делу.
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum sevgili Leydim. Ama bunların konumuzla ilgisi yok.
Моя дорогая леди, если я обидел вас, я прошу прощения.
Sevgili leydim, seni gücendirdiysem özür dilerim.
Как её дорогая Леди Александер доживает свои дни на вашей ферме?
At çiftliğinde sevgili Lady Alexander günlerini nasıl geçiriyor?
Моя дорогая леди, с трудом могу присвоить себе лавры моих побед, так как с течением моей жизни начинает казаться что добыча приходит сама.
Muhterem hanımefendi, zaferlerim için kendime pay çıkartamam ama bütün hayatım boyunca kurbanlar ayağıma geldi.
"Моя дорогая Леди Маргарет..."
Sevgili Leydi Margaret.
Похоже, что твоя дорогая леди производит на него впечатление в последнее время.
Görünüşe göre senin hatun onun üzerinde büyük bir etki bırakmış.
Дорогая леди Шеклтон, как мило с вашей стороны.
Sevgili Leydi Shackleton, çok naziksiniz.
Спасибо за вашу боль, дорогая леди.
Acılarınızı paylaştığınız için teşekkürler hanımefendi.
Эльза, дорогая леди.
Elsa, güzel bayan.
Хотя вы, дорогая леди, ближе к менопаузе, чем к смерти.
Gerçi siz, saygıdeğer bayan, morgdan çok menopoza daha yakınsınız.
- Немного терпения, дорогая леди.
- Biraz sabırlı olalım hanımefendi.
Дорогая леди Чаттерли, приношу искренние извинения за обиду, причиненную вашей милости.
Sevgili Leydi Chatterley, siz Leydi Hazretlerine karşı olan suçumdan dolayı samimi özürlerimi sunuyorum. İçten dileklerimle, Oliver Mellors.
Проходите, дорогая Леди, облегчите ношу.
Devam edin leydi, ne biliyorsanız anlatın.
Моя дорогая леди, не подобает просить мужчину что-то снять.
Hanımefendi, bir erkekten maskesini düşürmesi istenmez.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Sevgili genç bayan, bütün gün, nasıl derler uğursuzluktan başka bir şeyim peşinden koşmadım.
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
Bir hurdalıkta bulduğun gizem ve düşler.
- Ну? Моя дорогая, сэр Ричард и леди Моррис прибывают сегодня вечером. На две ночи.
Sevgili kadınım, Sör Richard ve Leydi Morris... bu akşam geliyor.
Я не говорю, чтобы ты никогда туда не ходила. Просто не позволяй им пользоваться преимуществом над тобой, дорогая. Мы теперь свободные леди.
Onlara asla gitmemelisin demiyorum sadece senden yararlanmalarına izin verme.
За леди Эдит. За тебя, дорогая.
Edith, canım.
И конечно же, наша дорогая гостья леди Эмилия Хартрайт.
Onur konuğumuz Leydi Amelia Güzelkalp'i de unutmayalım.
Дорогая леди, позвольте мне склониться перед вами.
İzin verin.
Прошу прощения, дорогая, картина несколько жестокая для глаз леди.
Affedersiniz cancağızım, meslekten olmayan birine iğrenç gelebilir.
Моя дорогая, прекрасная, безразличная леди.
Benim biricik, güzel ve aldırışsız Leydim.
Но такую леди как вы, моя дорогая мисс Барбари, любой мужчина с гордостью бы назвал своей женой.
Ama sizin gibi bir hanımefendiye, sevgili Bayan Barbary, her adam size "karıcığım" demekten şeref duyar.
Моя дорогая подруга из Англии, леди Брох-Туарах, та, что в красном платье, очень хочет с вами познакомиться.
Kırmızı elbisesi olan güzel İngiliz arkadaşım Leydi Broch Tuarach sizinle tanışmaya çok hevesliydi.
Я имею в виду, если ты не заметила, дорогая, ты, вроде как, леди.
Yani, farkında mısın bilmiyorum ama sen bir kadınsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]