English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она просто ребенок

Она просто ребенок translate Turkish

53 parallel translation
Насколько эта девушка идет, она просто ребенок.
Kıza gelince, o daha çocuk.
Она просто ребенок.
O sadece bir bebek.
Она просто ребенок.
Daha bir çocuk o.
Может, она просто ребенок-исключение.
Belki sadece o istisnadır.
- Она просто ребенок.
- O daha çocuk.
- Она просто ребенок.
- O sadece bir çocuk.
Я смотрела на нее и думала : "Боже, она выглядит... она просто ребенок."
Ona baktığımda "Tanrım tıpkı çocuk gibi görünüyor." dedim.
Она просто... она просто ребенок, Чарли.
Daha çocuk denecek yaşta Charlie.
Она просто ребенок.
O sadece bir çocuk.
Она просто ребенок.
- O bir çocuk!
Она просто ребенок. Хочешь за ней последовать?
O bir çocuk.
Она просто ребенок!
O daha bir çocuk.
Она просто ребенок.
O daha çocuk.
Она просто ребенок.
O sadece çocuk.
Она просто ребёнок.
O bir çocuk.
Когда она выйдет, хватай ее за нос, я буду дуть ей в рот, и ребёнок просто... из неё.
- Çıktığında siz burnunu tutun, ben ağzından üfleyip çocuğu çıkaracağım.
- Она - просто ребенок!
O sadece bir çocuk!
Блядь, она же просто ребёнок.
Kelly Ne cehenneme gidiyorsunuz?
Она же, блядь, просто ребёнок!
O daha çocuk.
Она же просто ребенок.
O sadece bir bebek.
Она - просто ребенок!
O daha küçücük bir kız.
Она просто чудо-ребенок.
O, çok... şirin bir çocuk.
Она просто запутавшийся ребенок.
Sağ ol. Sadece kafası karışmış bir çocuk.
просто подожди кровотечение можно остановить ребенок придет в норму если сделаешь есарево она умрет от потери крови
Biraz bekle. Kanama durabilir. Bebeğin durumu tekrar düzelebilir.
Да, она просто сбитый с толку ребёнок, и меньшее, что я могу для нее сделать - это посочувствовать...
Evet, o aklı karışmış bir çocuk bu durumda en azından ona şefkat gösterebilirim.
Она просто ребёнок.
Çocuk daha ya.
На простой неделе Пейдж отрыгнула на диван Габи, так что теперь она что-то вроде "ребёнок нон грата"
Geçen hafta Paige, Gaby'nin kanepesine tükürdü o yüzden istenmeyen bebek ilan edildi.
Просто она ребёнок.
Çocuk işte.
"Он просто ребенок," сказала она.
"O sadece bir çocuk." dedi.
Она же было просто ребенок.
Christina henüz bir çocuktu yahu.
Она не была профи, просто ребёнок.
Uzman değildi, sadece bir çocuktu.
Она просто ребенок.
Bunu anlamı bizim sorunumuz sadece Amanda Tanner.
Она не участвовала в убийствах, просто ребенок который попал к плохому человеку.
Cinayetlerde parmağı yoktu. Yanlış adama çatan bir çocuktu sadece.
Она не простой ребёнок, Сестра.
Ama o çocuktan öte biri, rahibe.
Просто я не хочу, чтобы она когда-нибудь узнала, что я и есть тот ребенок дьявола.
Ben sadece o şeytanın çocuğu olduğumu onun bilmesini hiç istemiyorum
Она просто испуганный ребёнок.
Ormanda bir yavru.
Просто она знает, что у беременной женщины ребенок в животе.
Karnında bebeği olan hamile bir bayanı biliyor, o kadar.
Она просто ребёнок с которым ты чувствуешь себя в безопасности потому что ты знаешь что из этого ничего не выйдет
Daha iyisini bulamayacağını bildiğin için sığındığın bir çocuk sadece o.
Она не просто ребенок... она моя дочь, а они ошиблись.
O herhangi bir çocuk değil- - o benim kızım, onların bir yanlışı var.
Она считает, что ребенок вполне может быть просто злым.
Karım, sorunun sadece çocuğun yaramazlığı olabileceğini düşünüyor.
Просто потому что она ребенок с улицы, ты думаешь, ты можешь с ней делать все что хочешь? Не лезь не в свое дело.
Sokak çocuğu olduğu için ona istediğin her şeyi yapabileceğini mi sanıyorsun?
Она же просто ребенок, так?
Ne de olsa o daha bir çocuk.
Её квартира сгорела вместе с лавкой, и мы оба знаем, что она просто ребёнок, какой бы эмансипированной себя ни считала.
Onun evi de dükkânla birlikte yandı. İkimiz de biliyoruz ki o daha çocuk. Özgür olsun, olmasın.
Послушайте, она просто ребёнок, ясно?
Bak, o sadece bir çocuk, tamam mı?
Она просто запутавшийся ребенок.
Aklı çok karışık bir çocuk sadece.
Она не простой ребенок.
O bir bebek değil.
Она просто ребёнок, вдали от дома.
Evinden uzak olan bir ana kuzusu.
И после последнего задания, которое она имела, что пошли плохо и сейчас ребенок, я просто...
Kötü giden son işten sonra şimdi bir de bebek var.
Она просто ребёнок.
O daha çocuk.
она просто рассерженный ребенок.
Sakin ol. Cinleri hâlâ tepesinde olan 19 yaşında bir kızlayız.
Отпусти её, она ещё просто ребёнок.
Kızı bırak gitsin dostum, ufak bir kız o sadece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]