Особенное translate Turkish
1,407 parallel translation
Я должно быть нечто особенное.
Gerçekten özel biri olmalıyım.
Тут оно особенное. Фотограф сказал, так 732 дня назад.
Bir fotoğrafçı 732 gün önce söyledi ki burada deniz çok farklıymış.
Она тоже не что-то особенное.
Bunu sıradan yapanda bu.
Солнце на синем небе тоже не что-то особенное. Но важно, что оно там есть.
Gökyüzündeki güneşin orda olması sıradan..... ama onun, orada olması önemli.
Для вас это обычно не выглядит как что-то особенное.
Yani sıradan olan ve özel olmayan böyle mi görünüyor?
Это место, в нем было что-то особенное, наркотики, девочки, музыка,
Bu yer, Her şey buradaydı, uyuşturucular, kızlar, müzik,
Мы приготовили для вас нечто особенное.
Sizin için gerçek bir ziyafet hazırladık bu akşam.
Что - то особенное нужно обсудить?
Ne konuşacaksın? Özel bir şey mi?
И сегодня мы приготовили для вас нечто особенное.
Bugün değişik bir şey yaptık : Sapıklar için günah çıkartma odası
Потому что, то, у нас есть такое же особенное и волшебное как и все в этой книге.
Çünkü sahip olduğumuz şey bu kitaptaki her şey kadar özel ve büyülü.
А когда встречаешься, надо делать что-то особенное?
Biriyle çıktığın zaman özel bir şeyler yapar mısın?
Какое-нибудь особенное оружие?
- Özel silahlar mı?
А нам нужно особенное оружие?
Özel silahlara ihtiyacımız var mı?
Так вы считаете, что есть какое-то особенное значение, у того... того факта, что вы встретились с моей пациенткой?
Sence bir hastam ile tanismanda bir çesit anlam mi var? Sence bu nedir?
Что впереди вас ждет нечто особенное.
Özel bir yere doğru yöneldiğini anlarsın.
Особенное событие?
Özel bir durum mu?
Мы проверили ваши анализы - вы, действительно, нечто особенное.
Test sonuçlarınızı analiz ettik gerçekten çok özelsiniz.
Много каких я фриков повидал, но ты.. ты нечто особенное.
Bir çok meteor ucubesi gördüm ama sen ayrı bir kategoridesin.
- А завтра что-то особенное?
Yarın özel bir gün mü?
Я приготовил нечто особенное.
Onun için özel bir şeyler planlıyorum.
Я просто думаю что Сара - в ней есть что-то особенное.
Galiba Sarah... Onu özel kılan bir şeyler var.
Икка, это нечто особенное, Это будет очень хорошо.
Icka... Her şey yolunda!
Потому что это особенное время.
Çünkü özel bir zamandayız.
Мы типа : "Эм, у вас есть что-то особенное?"
"Spesiyaliniz var mı?" deriz.
Пассажиров. В них есть что-нибудь... особенное?
Dikkat çeken bir şeyleri var mı?
И наконец, Гомер. Тебе я оставляю нечто совершенно особенное.
Ve son olarak, Homer'a, çok özel bir şey bırakıyorum.
На ланч придет ВИП клиент и я хочу создать что-нибудь особенное.
Öğle yemeğinde önemli biri gelecek. Bu yüzden, özel bir şey hazırlamak istiyorum.
Все в зале поняли, что ему и правда удалось сделать что-то особенное.
Bütün seyirciler, onun çok özel birşey yaptığını farketti.
Ты когда-нибудь принимала алкоголь, чтобы отпраздновать какое-нибудь особенное событие или отметить праздник?
Özel bir olayı kutlamak için veya tatil günlerinde içer misin?
Между нами есть что-то особенное.
Mitch ile aramızda özel bir şey var.
Нужно сделать с ним что-нибудь очень особенное.
Gerçekten özel bir şey istiyorum.
Я лучше пойду, надену что-нибудь особенное.
En iyisi gidip özel bir şeyler giyineyim.
Все считают, что секс - это нечто особенное.
Herneyse. Seksi herkes çok büyük bir mesele haline getiriyor.
Эдвард Нортон - номинант на Оскар, который хочет превратить их сырой сценарий в нечто особенное.
Edward Norton, Akademi Ödülü adayı. Taslak halindeki senaryolarını alıp özel bir şeye çevirmek istiyor.
Мы дадим тебе особенное задание, которое только ты сможешь сделать.
Sadece senin yapabileceğin özel bir görev vereceğiz.
Особенное задание только для вас.
Sadece senin yapabileceğin özel bir görev.
Что-то особенное.
Özel bir şeyim.
" то я бы убедила его уделять особенное внимание... мисс Прайс.
" o zaman Bayan Price özel bir ilgi göstermenizi nasihat etmek istiyorum.
Кое-что особенное, Лоис.
Çok özel birşey Lois.
- Хочешь что-нибудь особенное?
- Aklında bir şey var mı?
Мой отец - это нечто особенное. А твоя мать - нет.
Benim babam, eşi benzeri olmayan bir hayvan.
— Ладно, не стоит. Боже, как же она выглядит! Как нечто особенное.
Şuna bak.
Тебя ждёт кое-что особенное, Алекс Ровер.
Özel bir delik, sadece senin için, Alex Rover.
Ты могла бы выжать ещё несколько лет из этого,... но ты выбрала нечто такое особенное, уникальное,... чем заниматься ты могла очень недолгое время.
Belki birkaç yılın daha vardı ama o kadar özel ve benzersiz bir şey seçmişsin ki sadece çok kısa bir süre yapabilirdin.
Чтобы сделать что-то особенное, нужно лишь верить, что оно особенное.
Bir şeyi özel yapmak için özel olduğuna inanmalısın.
должно быть, что-то особенное.
Önemli galiba.
Ёто нечто особенное.
- Çok farklı bir yerdir.
Но это реальный мир и люди приходят сюда, увидеть нечто особенное.
Ama burası gerçek dünya ve insanlar özel şeyler görebilmek için buraya geliyor.
Глупышки, мы идем в одно особенное место.
Çok özel bir yere gidiyoruz, sizi aptallar.
Должно же быть что-то особенное.
Kesin bir şeyler olmalı.
Мы обязаны сделать что-то особенное сегодня. - Какой ещё обед, мама?
- Ne akşam yemeği, bugün...
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47