English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Особенно ночью

Особенно ночью translate Turkish

47 parallel translation
В Берлине очень ветрено, особенно ночью.
Berlin oldukça rüzgarlı, özellikle geceleri.
А пока что, потеряйся, особенно ночью.
Bu arada sen de caddelerden uzak dur.
особенно ночью.
"özellikle" geceleri daha iyi olur! ( tırnak içinde kaldık )
Особенно ночью, когда на дорогах полно военной техники? Она не сказала.
- Gece devriye gezen askeri araçlarla mı?
Особенно ночью
Gecenin derinliklerine gitmek..
Очень плохо, особенно ночью.
Gerçekten kötü durumdayım.
Мужчины опасны, особенно ночью.
Erkeklerin tehlikeli oldukları farz edilir.
Тяжело приземлиться в Х, особенно ночью.
Bir noktaya inmek kolay değil, özellikle de karanlıkta.
Тяжело приземлиться точно, особенно ночью.
Bir noktayı tutturmak çok zor, özellik de gece.
Мне просто необязательно это слушать, особенно ночью.
Ama özellikle de geceleri duymasam iyi olur.
Не смей укрываться с ней одним одеялом, особенно ночью!
Özellikle aynı battaniyeyi paylaşma!
Особенно ночью.
Özellikle geceleri.
Люблю звук дождя, бьющего по крыше, особенно ночью.
Yağmurun çatıya vururken çıkardığı sese bayılıyorum özellikle de geceleri.
Особенно ночью.
Bilhassa geceleri.
Особенно ночью, потому что он не так хорош в поисках пути домой.
Özellikle de geceleri çünkü evin yolunu bulmada da pek iyi değildir.
Вы испытываете тревогу или напряжение, особенно ночью? - Да.
Endişe ya da gerginlik türü bir şey hissediyor musunuz, özellikle geceleri?
Отголоски любого шума отдают эхом и переносятся по воде, особенно ночью.
Herhangi yüksek bir ses yankılanarak suyun ötesine taşınır özellikle de geceleri.
Я понимаю, такие вещи сильно нервируют, особенно ночью, но я бы не стал слишком беспокоиться.
Bu gibi şeyler oldukça sinir bozucu olabiliyor anlıyorum, özellikle de gecenin ortasında olduğunda. Ama fazla endişelenmenize gerek yok.
Странные вещи творятся, особенно ночью.
Tuhaf şeyler olur, özellikle akşamları.
Вряд ли можно разглядеть сверху, что там между домами, особенно ночью.
Bu evler yukarıdan zar zor görünüyor. Hele de geceleri.
Только за дом далеко не ходи, особенно ночью - там гадюки.
Evden çok fazla uzaklaşma, özelliklede geceleri. Çünkü yılanlar var etrafta.
Ночью вам особенно нравилось молчать.
Geceleri özellikle... susmayı yeğlerdin.
И вот одной ночью, когда ребенок был особенно жесток к ней, она призвала гоблинов на помощь.
Ve bebeğin ona zalimce davrandığı bir gece... kız Goblinden yardım istemiş.
Особенно, когда ночью ведёшь машину.
Gece araba kullanırken?
Особенно ночью.
Çok ilginç bir yer.
Но этой ночью ты мне особенно нужен Ты мне нужен как никогда
Bu gece sana her zamankinden çok ihtiyacım var.
Особенно, ночью
Gecenin bir kısmında.
Особенно из-за того, что там творилось ночью.
Karanlıkta öyle şeyler olurken istemezsiniz.
Но он не знает лес, как я. И не сможет ехать быстро, особенно ночью.
- Fane ormanı benim bildiğim kadar bilemez ve özellikle gece çok hızlı gidemez.
Особенно, когда ты тайно сбежал с ней прошлой ночью.
Özellikle dün gece onunla kaçtığın zaman.
Вчера ночью течение было особенно сильным из-за прилива.
Dün gece akıntı sertti. Gelgit vardı.
Да не особенно. Он запомнил только, что люди кричали днём и ночью.
Pek sayılmaz.Tek hatırladığı gece gündüz duyduğu çığlıklar.
Это особенно очевидно днём, когда мы все чувствуем солнечное тепло, но также и ночью, когда темно и можно увидеть солнечный ветер.
Aslında en azından güneşe kadar varıyor ki gündüz bunun açık bir ifadesi olan sıcaklığı hissediyoruz ama akşam olayın öte yüzünü görüyoruz. Bu görünmeyen ve daimi olan güneş rüzgarını.
Когда ветер меняется как вчера ночью, море может сыграть с вами злую шутку, особенно если вы пялитесь на гребаные звезды.
Rüzgarlar geçen geceki gibi olursa deniz başına buyruk olabilir özellikle de yıldızları karıştırmakla meşgulsen.
- Да, но вчера ночью было особенно.
- Evet, ama dün gece farklıydı.
Если солнцеподобный представится этой ночью армия сдастся на милость сельджуков и муллы сметут каждого на своём пути особенно евреев.
Eğer eyaletin güneşi bu gece giderse ordu Selçuklulara teslim olur ve mollalar karşılarına çıkan herkesi öldürür özellikle de Yahudileri.
Особенно прошлой ночью.
- Özellikle dün gece.
Особенно после того, что случилось прошлой ночью.
Özellikle de dün akşam olanlardan sonra.
Джаз и джамбалайя, романтика и поэзия, не говоря уже о том, что происходит ночью, монстры, что пьют человеческую кровь, мстительные духи мертвых, и, особенно мною любимые, ведьмы
Caz müzik, jambalaya, romantizm ve şiirin buluştuğu yer. Buna ek olarak, geceleyin vuku bulan olaylardan bahsetmeden olmaz. İnsan kanıyla beslenen canavarlar, intikam hırsıyla yanıp tutuşan ölülerin ruhları ve şahsen en sevdiğim tür olan cadılar vardır bir de.
Развлечемся, выпьем пива, ночью у нас особенно круто.
- Sus. Birkaç oyun oynarız, bir şeyler içeriz ayrıca bahçemiz, geceleri mükemmel oluyor.
Иногда, когда я работаю ночью, мне нравится стоять и нюхать хлор, особенно, когда нет признаков наличия бассейна в квартире.
Arada bir, özellikle gece çalışıyorsak burnuma gelen klor kokusu beni çok mutlu eder. Özellikle de etrafta kapalı havuz falan yoksa.
Ночью могут усилить охрану, особенно, если они думают что мы можем вернуться.
Geceleri sayıları artabilir. Özellikle de geri döneceğimizi düşünüyorlarsa.
Особенно не ночью в темноте, когда кто угодно может тебя достать.
Özellikle de geceleri, karanlıkta her şey sana ulaşabilir.
Он особенно опасен, если ты один ночью на улице или если сидишь в машине с парнем, или приходишь домой поздно.
Gece dışarıda yalnızsan... ya da bir erkekle arabaya binersen ya da eve geç gelirsen daha tehlikeli.
Я знаю, что много чего о тебе говорила, особенно в лицо, но спасибо за помощь вчера ночью.
Senin hakkında çok konuştum, hem de çoğu yüzüne karşı, ama dün geceki yardımın için teşekkür ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]