English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Особенные

Особенные translate Turkish

369 parallel translation
Печатать особенные календари для каждого дома все равно что иметь дерево, приносящее золотые плоды.
Her aile için özel takvim basmak altın meyve veren bir ağaç gibi.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
Savcılık tüm dünyadan gelen....... en iyi hakimlerin ve ünlü hukukçuların yazılı olarak gönderdiği ve bu davaya özel bir itina gösterilmesini rica eden belgeleri sunuyor. Hepsi Ernst Janning'in tek birşeyden ilham aldığını söylüyor : Adaletin ve adalet fikrinin sonuna kadar savunulması.
Зато женщины у них очень особенные.
Kadınları oldukça özel olsa gerek.
Обратите внимание на эти семена, ваша Светлость. Они особенные.
Her iki yılda bir, bu tohumlar kırmızı çiçekler verir iğrenç bir görünümleri vardır ama nitelikleri mucizevi.
Появились какие-нибудь особенные ощущения?
Herhangi bir özel his yaşıyor musun?
Думают, что они особенные!
Özel olduklarını düşünüyorlar.
Какие-то особенные способности?
Özel yetenekleriniz?
Какие-нибудь особенные причуды?
Bilmemiz gereken tikleriniz var mı?
Изысканные, особенные, еще до всего лишнего шума вокруг них.
Çok fazla abartılmayacak bir şey ama farklı.
Говорят, он испытывает к вам какие-то особенные чувства.
Size karşı büyük bir sevgisi olduğu söyleniyor.
Они такие особенные, потому что их выбрали.
Kendilerini çok özel hissediyorlar çünkü seçildiler.
Это особенные люди, они не любят себя афишировать.
Garip insanlar! Kimliklerini açığa çıkarmak istemiyorlar.
Вы - особенные.
Siz özelsiniz.
Ты знаешь, что значит "Особенные Люди"?
Özel insanlar ne demek bilmiyor musun?
Особенные Люди значит недоразвитые, твой клуб для недоразвитых.
Özel insanlar eşittir geri zekalı. Senin kulübün geri zekalılar için.
У нас с Ритой особенные отношения.
Rita ve benim özel bir ilişkim var.
Я имею ввиду, что вы действительно особенные ребята, и вы заслуживаете действительно хорошую подружку.
Bakın siz çok iyi çocuklarsınız... ve mükemmel bir kız arkadaşı hak ediyorsunuz.
Вы думаете эти мужчины особенные?
Sizce herbiri'özel'erkekler mi?
Пак-ма-ра избранники Господа очень особенные.
Pak'ma'ralar Tanrılarının sevgili kuludur çok özeldirler.
Они очень особенные, и они так волнуются над постановкой их обычной комедии на зимний концерт.
Çok özeller ve Kış Konseri'ndeki skeçlerini oynamaya can atıyorlar. Öyle şirinler ki.
У нас с тобой было понимание, особенные отношения.
Biz seninle bir şeyler paylaştık. Özel bir ilişkimiz var.
Вы просто особенные.
Özelsiniz.
Их дети особенные.
- Çocukları çok özeldi.
Если они для тебя особенные, то подходят.
Eğer senin için özellerse, doğru şeylerdir.
Они особенные.
- Bunlar çok özeldir.
Эти певцы, певцы, которые думают они такие особенные, что им нужно только одно имя
Bu şarkıcılar, Bu şarkıcılar kendilerini o kadar özel hissediyorlar ki tek bir ismin yeteceğini düşünüyorlar...
Видимо, он не хочет, чтобы у тебя были особенные друзья, кроме него.
Senin başka bir özel arkadaşın olmasını istediğini sanmıyorum.
Вы - особенные.
Sizler özelsiniz.
Думаешь ты и твои Мантикорские приятели особенные?
Sen ve senin Manticore ufaklığının özel olduğunu mu sandın?
- У твоей сестры есть какие-нибудь особенные увлечения?
Ablanın özel ilgi alanları var mıydı?
Особенные брауни.
Özel brovniler.
Да, я не думаю, что это были особенные брауни, чувак.
Bu brovnilerin özel olduğunu sanmıyorum dostum.
Они особенные.
Özeller.
Даже номера особенные.
Sana özel bir plaka bile aldım.
Но я всегда считал, что красные розы - особенные.
Ancak özel biri için, daima kırmızı bir taneyle başlamak gerekir.
Вы не понимаете! Белые розы - особенные.
Bunun neden özel olduğunu anlamıyorsun.
- чтобы вступить в братство. Вы теперь особенные люди.
Siz artık saygın kişilersiniz.
Но эти – особенные.
Ama bu özel bir saat.
И Бадди направили туда, где работают особенные эльфы.
Ve ardından Buddy, farklı Elfler'in çalıştığı bölgeye gönderildi.
"Я особенная, ты особенный." Куда не плюнь, везде особенные ёбари, нет?
Ben özelim, sen özelsin... Biz hepimiz kendimize göre özeliz...
Всегда думают, что они особенные.
Her zaman özel olduklarını sanırlar.
- Потому что мы особенные.
- Çünkü biz özeliz.
Мы особенные.
Biz özeliz.
Они ненавидят нас потому что мы особенные.
Özel olduğumuz için bizden nefret ediyorlar.
Тебе нужно принять тот факт, что мы - особенные.
Bizim özel olduğumuz gerçeğiyle yüzleşmen gerekiyor.
У тебя всегда были твои особенные силы.
Senin her zaman özel güçlerin vardı.
Не такие уж и особенные!
Bu özel değil mi?
У нас у всех особенные силы.
Hepimizin özel güçleri var.
Особенные.
Ne tuhaflar.
Особенные мне никогда не попадались.
İnsan böyle biriyle tanışmaz ki hiç!
Да, они особенные.
- Eski dostlar herhalde

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]