English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Особенно для меня

Особенно для меня translate Turkish

73 parallel translation
Это неактуальная тема, особенно для меня, ведь я не богач и не тунеядец.
- Aylak zenginlere ne dersiniz? - Bu konunun modası geçti.. .. özellikle benim için, çünkü zengin değilim ve hiç aylak olmadım.
Особенно для меня в эти одинокие ночи.
Özellikle de şu an ile yarın sabah arasındaki ben isen.
Особенно для меня.
Özellikle benim için.
Но точно особенно для меня.
Ama özellikle benim için öyleydi.
Особенно для меня.
Tamir et onu! - Telefon lazım bana!
- То, что случилось в Урбино, убийство нашего посла... все это очень печально, и особенно для меня лично.
Urbino'da, büyükelçimizin böyle katledilmesi, büyük bir talihsizlikti. Özellikle de benim için.
Я тут думала, я знаю, это безумие, особенно для меня, но, когда мы вернемся, может, съедемся?
Düşünüyordum da ; delice olduğunu da biliyorum, özellikle benim için ama geri döndüğümüzde beraber yaşayabiliriz.
Почему особенно для меня?
Neden özellikle benim için?
Это поистине праздничный вечер, особенно для меня.
Bu gece gerçekten bir kutlama gecesi, özellikle benim için.
- Особенно для меня.
- Özellikle benim için.
Я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для корабля, команды и... особенно для меня.
Bu gemide yaptığınız heşeyden dolayı teşekkür etmek istiyorum. Ekibim adına ve özellikle kendi adıma.
- Особенно для меня.
Daha çok benim için.
Я подразумеваю, особенно для меня, будучи белым парнем.
Yani özellikle de benim için, beyaz bir çocuğum.
Но особенно для меня.
Ama özellikle benim için.
Особенно после моей первой победы на международных соревнованиях, которые были для меня дебютом : "Мистер Европа" среди юниоров в Штутгарте, Германия.
Özellikle katıldığım ilk uluslararası turnuva olan'Junior Mr. Europe'u Stuttgart, Almanya'da kazandıktan sonra.
Он говорит для меня и показывает мои страдания, особенно в "Браке благословенных", так же как и Киаростами, особенно, в "Путешественнике".
Aslında, benim gibi insanların dili olur özellikle "Kutsanmış Evlilik" teki gibi. Bay Kiyarüstemi'nin "Yolcu" da yaptığı gibi.
Я хочу начать с песни которая, особенно много значит для меня, в это время года.
Benim için gerçekten büyük bir anlamı olan bir şarkı ile başlamak istiyorum.
- Итак, я не очень красноречив, особенно, если ты не пишешь для меня речей.
Eh, iyi bir konuşmacı olmadığımı biliyorsun? Özellikle, onları benim için yazmadığın zaman.
Я понял, что ты опасен для меня, особенно после Хеллоуина.
Tehlikeli olacağını biliyordum. Özellikle Cadılar Bayramı'ndan sonra.
И когда я работаю, я сижу на телефоне, что делает для меня особенно трудным принимать другие звонки.
Ve ben işteyken telefondayım. Bu da benim başka telefonlara çıkmamı zorlaştırıyor.
Особенно если они не представляют угрозы для меня и моей страны.
Özellikle de ben ve ülkem için tehdit oluşturmuyorlarsa.
Я пока говорила всего лишь о флирте, ведь для меня особенно важно, что...
Hayır, şu ana kadar sadece bir flörtten bahsettim. Çok...
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Bak seninle bu konuda dalga geçer gibi olmak istemem,... özellikle benim için bu kadar şey yaptıktan sonra, ama adamım ben hapishanedeyim.
Работа, которая открывает выставку, особенно важна для меня,
Bu sergiyi, favori eserimle açmak istiyorum.
Для меня она была особенной.
O benim için özeldi.
Для меня не особенно.
Benim işime yaramamıştı.
Я отправился к Северному Племени Воды Магия воды была особенно затруднительной для меня
Su bükmek benim için özellikle zorlayıcıydı.
Эта ночь будет особенной для меня.
Bu gece benim için çok güzel olacak.
Сложнее особенно сейчас когда ясно, для меня.
Daha zor. Özellikle de artık her şeyi daha net görebiliyorken.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере... И особенно не для Оливера.
Aramızdaki sorunlar ayrıldığımızdan bu yana daha iyi olmadı benim için olmadı en azından ve özellikle Oliver için.
- Так лучше для всех. - Ну, так не лучше для меня, особенно когда мне об этом даже не сказали.
- Benim için değil, özellikle de böyle bir şeyden haberim yoksa.
Ты всегда была столь особенной для меня.
Benim için hep özel oldun.
Лорд М уверяет, что следующие несколько месяцев будут особенно изнурительными и занятыми для меня в качестве новой королевы.
Lord M gelecek birkaç ayın yeni Kraliçe olarak benim adıma oldukça meşakkatli ve yoğun geçeceğini söylüyor.
И для меня это особенно трагично потому, что я действительно верю, что эти вещества играют важную роль в развитии нашей философии и мышления во всем мире.
İnanıyorum ki, bu maddeler tüm dünyanın felsefe ve düşünce gelişiminde çok önemli bir rol oynamışlardır.
Теперь наши родственные узы стали значить для меня особенно много.
Aramızdaki bu ilişki şimdi daha çok anlamlı geliyor.
Слушай, я не люблю делиться своими чувствами особенно перед арахисовой галереей, но я знаю, что это имеею значение для тебя, поэтому я пригласил их, чтобы они могли послушать меня, когда скажу это..
Bak, neler hissettiğimi paylaşmaktan hoşlanmıyorum,... özellikle de seyircilerin önünde,... ama bunun senin için önemli olduğunu biliyorum,... bu yüzden de onları davet ettim ki beni bunu söylerken duyabilsinler.
Я не понимаю, почему мы не можем взглянуть на что-то не принимая во внимание футбол, особенно, когда это не просто возможность для меня.
Neden futboldan daha ötesini düşünmeyelim diye bir neden göremiyorum, özellikle bu sadece benim için bir fırsat değil.
И мы забудем обо всем, что здесь случилось, как например о факте, что ты оскорбила меня перед всей командой, особенно перед Стюартом, а он часто придумывает для меня обидные прозвища,
Bu yaşananları unutacağız. Mesela bütün ekibimin, özellikle genelde bana Bay Engebeli İniş gibi kırıcı isimler takan Stewart'ın önünde beni aşağıladığın gerçeğini.
Если хочешь знать, это было особенно трудное время для меня.
O dönem benim için çok zorluydu, söyleyeyim.
Он никогда не говорил, но у меня есть предположения, особенно потому, что этот новый материал был для него неким музыкальным отступлением, как, думаю, вы уже заметили.
Hiç söylemedi, ama benim kendi teorilerim vardı özellikle farkına vardığınız gibi onun için müziği bırakmak gibi.
я просто хочу быть лучшей для каждого из них я чувствую как сильно они зависят от меня я не могу их подвести особенно их
Herkes için çok başarılı olmak istiyorum. Bana ne kadar çok bel bağladıklarını hissedebiliyorum. Hayal kırıklığına uğratamam.
Особенно мало оставалось жуков, и это очень важно для меня.
Özellikle de böcek kaynağı azalmıştı. Bu benim için çok çok önemli.
Особенно, если у красивого бармена есть место для меня... моей головы... и моих рук.
Özellikle de yakışıklı bir barmenin, kafamı ve ellerimi dinlendirebileceğim bir yeri varsa benim için.
Понимаешь, это особенно тяжело для меня, потому что мне потребовалось очень долго, чтобы достичь этого.
- Bu benim için özellikle zor çünkü bu noktaya gelmem çok uzun süremi aldı.
Она была особенной для меня.
Benim için çok özeldi.
У меня сильное чувство что сенатор Дэвис не тот человек для этой работы, особенно в этот момент.
Senatör Davis'in bu iş için uygun kişi olmadığına dair içimde güçlü bir his var Özellikle de bu durumdayken.
я знал, что в тебе осталось что-то от Викки Харпер ты так сильно рисковал, лишь для того, чтобы сделать меня счастливой ни Дэниел, ни Шарлотта никогда не давали почувствовать себя особенной
Gördün mü? Senin içinde hala biraz Harper kanı olduğunu biliyordum. Beni mutlu etmek için çok büyük bir riske girdin.
Она была... особенной для меня.
O benim için özel biriydi.
Хотя я все равно буду скучать по Италии. Ты сделал эту поездку особенной для меня, Питер.
İtalya'yı özleyecek olsam da tatili benim için çok özel kıldın, Peter.
– Джалина была для меня особенной.
- Jalina benim için özeldi.
Почему-то мне кажется, что ты не в том положении чтобы просить меня о чем-то. Особенно после того что сделал последний Аватар для Королевства Земли.
Son Avatar'ın Toprak Krallığı'na yaptıklarından sonra benden iyilik isteyecek durumda olduğunu pek zannetmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]