English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очень хочу

Очень хочу translate Turkish

2,454 parallel translation
К тому же, я очень хочу побывать на твоей на свадьбе.
Ayrıca düğününe gitmek istiyorum.
Очень хочу.
Tek istediğim bu.
Я очень, очень хочу попасть сюда на стажировку.
Gerçekten ama gerçekten bu stajı istiyorum.
Тони! Я очень хочу есть.
Açlıktan ölüyorum.
Я очень хочу исправиться.
Fikrimi değiştirmeye hazırım.
Я знаю, что выпускной для глухих не совсем для Уилки, но я очень хочу, чтобы он пришел.
Sağır balosunun Wilke'nin tarzında bir şey olmadığın biliyorum ama gelmesini gerçekten çok istiyorum.
Я... я очень хочу услышать твое мнение.
Nasıl bulduğunu duymak için can atıyorum.
И еще... Очень хочу снимок посмотреть.
Ayrıca fotoğrafı da görmek istiyorum.
Я устал и очень хочу спать.
Yorgunum ve yatmak istiyorum.
Я очень хочу тебя снова увидеть.
Seni görmem lazım.
Я правда очень хочу увидеть его снова.
Onu fena şekilde yeniden görmek istiyorum.
Нью-Йорк выберет нового мэра и я очень хочу знать о незаконном сборе средств для кампании Эда Гриффина.
Ed Griffin'in kampanyası için, yasadışı yollarla toplamış olduğunuz paralar aklımı kurcalıyor.
Мам, я дома и очень хочу есть.
Anne evdeyim ve karnım aç. Buradayız tatlım.
Я очень хочу пить. могу я выпить стаканчик воды?
Çok susadım, bir tas su alabilir miyim?
Мне надо подумать, ведь я очень, очень, очень, очень, очень хочу это сделать.
Düşünmem lazım, çünkü bunu yapmayı çok, çok, çok, çok istiyorum.
Знаешь, я правда очень хочу, чтобы Ал провел остаток жизни в тюрьме.
Al'i ömrünün sonuna kadar içeri tıkmayı çok ama çok istiyordum.
Раскроем карты. Я очень хочу закончить к 16.00.
İşin özü, saat 4'e kadar bu işi bitirmek istiyorum.
" Клаус, очень сложно объяснить, почему я не хочу выходить за тебя.
"Klaus, bugün seninle evlenemeyecek olmamın... "... kolay bir açıklaması yok.
Честно говоря, не очень хочу знать, как ты справляешься без его указки.
Sesin sanki endişeli geliyor, Lionel.
Я хочу тебе сказать, я не сожалею о том, что я тебе сказала, потому что Саре 12 лет, и она очень творческая личность, и мне все равно, прекратишь ты финансирование или нет, я не стану унижаться.
Çünkü Sara 12 yaşında ve yaratıcı Eğer bağışını geri çekersen umursamam, - Neden bağışımı geri çekeeceğimi düşündün?
Я очень хочу блевульку.
- Çok isterim.
Хорошо, но это очень косвенно, так что предупреждаю, я не хочу...
Tamam, ama bu ikinci dereceden, bu yüzden seni uyarıyorum...
Как я сказал, ты очень занят и я хочу помочь тебе.
Dediğim gibi, zenginsin, payımı istiyorum.
Ты очень занят и я хочу помочь тебе.
Zenginsin, payımı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты бросил пистолет, где стоишь, а потом очень медленно обернулся.
Olduğun yerde silahını at... ve yavaşça arkanı dön.
Так как я тебя очень люблю и правда хочу помочь тебе, но я делаю это и для себя тоже.
Seni sevdiğim ve yardım etmek istediğim kadar bunu kendim içinde yapıyorum.
Эй, Митч, я знаю, что сейчас неподходящее время. Я просто хочу, чтобы ты знал, мне очень...
Mitch, uygun bir zaman olmadığını biliyorum ama şunu bil ki gerçekten- -
Здесь очень страшный парень. Он меня преследует. Я хочу чтобы он думал, что у меня есть парень.
Peşimde beni tüm gece takip eden garip bir herif var ve ben de bir erkek arkadaşım olduğunu düşünmesini istiyorum işte geldi, sorun olur mu?
Там будет одна вещь, о которой я очень беспокоюсь, и я хочу чтобы ты выкупила её.
Müzayedede benim için önemli olan ve senin almanı istediğim bir şey var.
- Да. Очень надеюсь, ты еще об этом не слышала, потому что я хочу быть тем, кто сообщит тебе.
Umarım bu kulağına daha gelmemiştir çünkü bunu benden duymanı istiyorum.
Аукцион завтра, так что... если я хочу выиграть торги, то придется убить очень много людей за очень короткое время.
İhale de yarın... Rekabeti bitiriyor olsaydım, kısa bir süre içerisinde öldürmem gereken çok kişi var.
Эм, твой брат очень милый, но я, эм... я не хочу ничего не хочу предпринимать, пока не узнаю, что именно происходит... между мной и Шоном.
Bence kardeşin çok hoş, ama... Sean ile aramamızda ki şey konusunda emin olana kadar... bir şey yapmak istemiyorum.
Твой брат очень милый, но я не хочу ничего предпринимать до тех пор, пока не пойму что происходит с Шоном.
Bence kardeşin çok hoş ama, Sean ile aramızdaki durum kesinleşinceye kadar bir şey yapmak istemiyorum.
Это очень мило с твоей стороне, но я не хочу перебивать аппетит.
Çok naziksin, ama karnımı doyurmak istemiyorum.
Нет, я просто очень этого хочу.
Hayır, bu sadece iyi bir bahis.
Я просто хочу сказать, что даже не смотря на то, что я недавно злилась на вас, где-то в глубине души, мне было очень приятно, что вы, ребята, заботитесь обо мне, будто бы у меня есть три брата, которые всегда меня защитят.
Geçen gün size kızmış olmama karşın beni korumaya çalıştığınız için de duygulanmıştım. Daima arkamı kollayacak üç erkek kardeşim var.
Я хочу, чтобы ты слушал меня очень внимательно.
Beni çok dikkatlice dinlemeni istiyorum.
И я хочу, что бы Вы знали, что я очень сожалею, что принял в этом участие.
Ve ben bunun bir parçası olduğum için ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу иметь возможность прийти к тебе и сказать : "Адам, мне сегодня очень страшно".
Sana geldiğimde ve yalnızca " Adam, ben...
Хочу иметь возможность не есть эту мерзкую пищу, от которой меня тошнит и которая якобы очень полезна для меня.
Beni iğrendiren ve sağlıklı olmamı sağlayacak iğrenç yemeklerden yemek istemiyorum, tamam mı?
Но я не хочу, чтобы ты убежала, потому что это будет очень, очень небезопасно, и если мы тебя потеряем, ты очень испугаешься, а мы будем очень грустить.
- Ama kaçıp gitmeni istemiyorum çünkü bu çok ama çok tehlikeli olur ve seni kaybedersek çok korkarsın ve biz de çok üzülürüz.
Что ж, парни, хочу признать, наша сегодняшняя встреча была очень...
Beyler, söylemeliyim ki bu küçük toplantı çok rahatlatıcı.
Я очень, очень не хочу этого делать.
Bunu hiç mi hiç yapmak istemiyorum.
Я просто хочу сказать... Хоть из-за тебя я бешусь... Я тоже думаю, что ты очень милая.
Söylemeye çalıştığım şey beni ne kadar çileden çıkarsan da inanılmaz biri olduğunu düşünüyorum.
Очень очень сильно хочу.
Hem de çok.
Между нами сейчас всё очень хорошо, и я не хочу сделать что то что опять всё испортит.
Şu an çok iyi bir şekilde idare ediyoruz ve ben de her şeyin yeniden garipleşmesini istemiyorum.
Я хочу сказать, в моем возрасте нам наверное уместнее будет завести азиатское растение или взять уже подросшее растение с психическими проблемами, которых мы будем очень бояться...
Demek istediğim, benim yaşımda, asyalı bir bitki sahibi olabiliriz belki ya da bazı davranış bozuklukları olan yaşlı bir bitkimiz olur ve ondan biraz korkarız...
Просто, мои-мои друзья очень болеют за меня, и я не хочу их подвести.
Arkadaşlarım beni gerçekten destekliyorlar ve ben onları yüzüstü bırakmak istemem.
Я хочу, чтобы ты знала, что несмотря на все то, что было между нами с тобой, я очень сильно любила твоего отца.
Bilmeni isterim ki aramızda ne geçmiş olursa olsun babanı çok sevmiştim.
Не хочу показаться грубым, но это очень срочно, детектив.
Kaba olmak istemem ama acil bir durum söz konusu.
Ну, Мария, я очень не хочу приносить плохие новости, но инопланетяне не звонили домой.
Maria, kötü haber vermekten hoşlanmıyorum ama E.T. evi aramadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]