English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока кто

Пока кто translate Turkish

2,032 parallel translation
Вы не ждали пока кто-то скажет вам, что вы готовы, вы уже и так это знали.
Sana hazır olduğunu söylemesi için birilerini beklemiyordun. Bunun zaten farkındaydın.
Потому что, если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, я бы не смог спокойно сидеть, пока кто-то не заплатил за ее смерть.
Çünkü bu benim annem olsaydı, bu onun bana yazdığı sözler olsaydı birileri onun ölümünün bedelini ödemeden burada oturuyor olmazdım.
Я не знаю смогу ли сидеть и ждать пока кто-нибудь заплатит за ее смерть.
Birileri onun ölümünün bedelini ödemeden nasıl otururdum bilemiyorum.
Давай прекратим пока кто-нибудь не пострадал.
Birisi yaralanmadan bu bahsi kapatalım.
Слушай, Эмбер, это было мое решение, я не буду стоять в стороне, пока кто-то тебя использует.
Dinle Amber, bu benim kararımdı ve bekleyip senden yararlanmasına izin vermeyeceğim.
Нет, но уверено на все 100, поддерживай и смотри... пошли. Пока кто-нибудь другой оскорбляет меня
Hayır, ama başka biri bana hakaret ederken orada dikilip izleyeceksin.
Как я уже говорил на видеозаписи, мы привели его сюда чтобы спрятать, защитить, пока кто-нибудь не вернётся за ним.
Kayıtta dediğim gibi. Onu saklamak için burayı kullandık. Biri onu almaya gelene dek güvende olsun diye.
Ждете пока кто-нибудь уснет с сигаретой?
Birisinin sigarayla uyuya kalmasını mı bekliyorsunuz?
Мы будем импровизировать пока кто-нибудь не взбесил его снова.
Başkası onu kızdırmadan önce Amber Alarmı'ndan ipucu bulmayı umuyoruz.
Ну пока кто-то из нас не умрет, или ваша нога не вырастет обратно.
İkimizden biri ölene ya da bacağınız yeniden çıkana kadar.
Здесь мы его прятали, пока кто-то не вернётся за ним.
Burayı biri gelip onu alana dek saklanması için kullandık.
пока кто-нибудь другой этого не сделал.
O diğerlerinden duymadan önce ben ona söylemeliyim
До тех пор, пока мы зависим от корпораций в технологиях производства пищи, мы будем рабами всех тех, кто применит технологию для нашего порабощения.
Şirketlere bağımlı olduğumuz sürece, onların yiyeceklerini bizi köleleştirmek için kullanacakları teknolojiyi geliştirdiğimiz sürece onların kölesiyiz demektir.
Помнишь соревновались, кто больше выпьет чужого пива, пока ему в морду не засветят?
Etrafta delice koşup kaç yabancının birasını yüzümüze yumruk yemeden önce içebildiğimizi ölçtüğümüz oyunu hatırlıyor musun?
Но никто не будет называть меня бабушкой, пока я не узнаю, кто отец этого ребенка.
Ama bebeğin babasını öğrenene kadar kimse bana "büyükanne" demeyecek.
Вы пока спорьте, кто мой начальник, а я бы хотела сработать как надо.
Patronumun kim olduğuna karar vermek için kozlarınızı paylaşmakta serbestsiniz,... ama ben şu işi doğru düzgün halletmek istiyorum.
Никто ни о чем не должен узнать, пока мы не найдем того, кто это сделал. Пока король не вылечится.
Bunu yapanları bulana kadar ve Kral iyileşene kadar bu gerçek kimse tarafından bilinmemeli.
И пока мы во дворце, давайте следить за тем, кто господин, а кто слуга.
Ve sarayda iken kimin hükümdar kimin hizmetli olduğuna karar verelim.
У нас 3 часа, чтобы узнать, кто такая "Э", пока она не нашла нас.
"A" bizi bulmadan onun kim olduğunu öğrenmek için 3 saatimiz var.
Пока мы крепко спали, кто-то забрался туда. Он был в одной комнате с нами.
Biz uykuya daldığımızda oradaydılar,... bizimle aynı odadaydılar.
Уже наступил понедельник и маловероятно, что кто-нибудь надумает покупать воскресную газету, так что пистолеты останутся на месте, пока разносчик газет не увезет их.
Daha yeni Pazartesi oldu. Birinin Pazar gazetesini alması pek mümkün değil dolayısıyla silahlar teslimatçı çocuk onları alana dek orada durmuş.
Даже если ты избавишься от фейрийской хери, тебе не станет легче до тех пор, пока мы не выясним, кто убил наших родителей.
Periliğinden kurtulsan bile ailemizin öldürenin kim olduğunu bulana kadar hak yerini bulmayacak.
Потом узнал, что кто-то пострадал, и я поехал навстречу поезду, пока не нашёл вас.
Sonra birinin yaralandığını söylediler, bende seni bulmak için hattın sonuna kadar yürüdüm.
Единственный способ договориться с такими, которые скрывают кто они на самом деле, пока не приходят домой.
Böyle adamlarla baş etmenin yalnızca bir yolu vardır, eve dönene kadar asıl kimliklerini gizleyen adamlarla yani.
Пока случай не привёл меня к нему, но об этом узнали те, кто проводил над ним эксперименты.
Bir dosya onu bulmamı sağlayana kadar. Ama bu ona deney yapan kişileri de harekete geçirdi.
Ты играешь с огнём. Эти люди из Мурфилда... они не остановятся, пока не похоронят меня и всех, кто обо мне знает.
Muirfield ben ve beni tanıyanlar ölene kadar durmayacaktır.
Кто бы ни желал смерти всем членам группы, он все еще считает одним из них Хоффмана, а не Астрид. Значит, пока никто не знает,
Ekip üyelerinin geri kalanını kim öldürmek istediyse hâlâ Hoffman'ın hedef olduğunu düşünüyor, Astrid'in değil.
Ты никуда нас не поведешь, пока не скажешь, кто ты на самом деле.
Bize gerçekten kim olduğunu söyleyene kadar bize rehberlik falan etmeyeceksin.
Пока не приехала журналист из "Women's Wear Daily" и не решила, что я знаюсь с теми, кто кичится поддельной сумкой от Диор.
Beni senin gibi çakma Dior... kullananlarda arkadaş zannetmeden.
Наше задача в том, чтобы найти двух кандидатов, кто даст избирателям наиболее веские аргументы в их пользу. а пока у нас не совсем то, что нужно.
Bizim işimiz seçmenlere en iyi iki rakip argümanı ortaya koyan adayları bulmak ve bunu daha önce gördüğümüzü sanmıyorum.
- Пока мы не найдем того, кто стоит за всем этим.
- Ne? - Bunun arkasında kimin olduğunu bulana kadar.
Слушай, Винни, приятель, это не закончится, пока ты не скажешь кто был сексуальнее, так что...
Vinny, bu karşılaşma sen hangisinin daha seksi olduğunu söyleyene kadar bitmeyecek.
Я не могу ждать, пока я полностью выросту и узнаю, кто я и чего я хочу.
Büyüyüp kim olduğumu ve ne yapmak istediğimi öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Ну, ладно, может быть и есть кто-то к кому у меня могут быть чувства, но больше я пока ничего не скажу, хорошо?
Pekala, belki birisine karşı bir şeyler hissediyor olabilirim, ama bu konuda tüm söyleyeceğim bu kadar, tamam mı?
Пока вы не ушли, кто-то из вас видел, когда Лем уходил прошлым вечером?
Gitmeden önce, ikinizden biri dün gece Lem'i gördü mü?
Пока тебя не было, этот здоровяк был весьма молчалив - и это не удивительно, учитывая то, кто он на самом деле.
Koca oğlan sen gittiğinden beri epey sessizdi gerçek kimliğini düşününce şaşılacak bir şey yok aslında.
Эй, мм, пока я этим занимаюсь... Может кто-то знает парочку шуток?
Ben bunu yaparken aranızda hiç fıkra bilen var mı?
Но пока я не сказал ей, кто я такой, и она призналась, что она Ваша дочь.
O kızın olduğu gerçeğini itiraf ettiğinde ben de ona kim olduğumu söyledim.
И мы не знаем, кто мы есть на самом деле пока судьба не испытает нас.
Ancak, sanırım test edileceğimiz bir yere koyulana kadar kendimizi tanıyamıyoruz.
Вы кто? Я просто подменяю Розали, пока ее нет в городе, хорошо?
- Rosalee yokken dükkâna bakıyorum.
Потом тех, кто был женат 5 лет, 10, 20 и так далее, пока не остались две последние пары.
Sonra beş yıllık, on yıllık yirmi yıllık derken geriye sadece iki çift kalmış.
И я продолжу разбирать твою жизнь, пока ты не уступишь, стирая все хорошие поступки, которые ты когда либо делал, изолируя тебя от всех, кто мне не безразличен.
Ve sen boyun eğene kadar hayatını parçalamaya devam edeceğim bütün yaptığın iyilikleri sileceğim sevdiğin herkesten seni ayıracağım.
Они и правда дорогие пока сюда еще кто-нибудь не пришел
Gerçekten de pahalıymış. Biri gelmeden buradan gidelim.
Кто нибудь мне скажет, где Том Кейн, пока весь его город не покрылся пламенем?
Biri bana tüm şehir karışmışken, Tom Kane'in nerede olduğunu söyleyebilir mi?
Меня немного утешает, что рядом с Чарли есть кто-то, пока я занята.
Ben olamadığım zaman Charlie'nin yanında birinin olması insanı rahatlatıyor.
Чувак, на меня-то не срывайся. Тебе нужно немного отдохнуть, а я пока пойду позову кого-нибудь, кто сможет тебе помочь, хорошо?
Beni azarlama ama biraz dinlenmen lazım.
Сэм, когда ты только вступил в хор, я тебя не замечала, пока ты не показал ту пародию на Рича Литтла и не сказал мне, что это пародия на Рича Литтла, и не объяснил, кто такой Рич Литтл,
Sam, Glee kulübüne ilk katıldığında seni bir süre fark etmemiştim. Ta ki Richie Little'ın taklidini yapana kadar. Sonra yaptığının Richie Little taklidi olduğunu sonra da Richie Little'ın kim olduğunu söyledin.
Кто бы не забрал кейс который скорее всего еще закрыт, он дожидается, пока мудилко придет в сознание.
O zaman çantayı her kim aldıysa muhtemelen bizimkinin kendine gelmesini bekleyecek kadar yakındadır.
После тог, как убили Поттера и Брукс умолк, мы решили, это будет лучшим, изолировать старую команда, пока не узнаем, кто охотится на них.
Potter ve Brooks öldürüldükten sonra ortalık sessizleşti, en iyisinin bu olduğunu düşündük. Eski takımın peşindekilerin kim olduğunu öğrenene kadar.
Пока случай не привёл меня к нему, но об этом узнали те, кто проводил над ним эксперименты.
Bir dava beni tekrar ona döndürene kadar. Ama ayrıca bu, ona deneyi uygulayanları da harekete geçirdi.
Но я буду разговаривать с тобой, пока не придёт кто-нибудь другой.
Ama seninle sadece birisi gelene kadar konuşacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]