English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Помнишь время

Помнишь время translate Turkish

163 parallel translation
"Помнишь время, когда мы с тобой вместе играли в шахматы?"
KOD SERİSİ
Помнишь время, когда люди заболевали и умирали по одному?
Bir zamanlar, insanlar önce hastalanıp sonra ölürdü.
Помнишь время, когда я прижимал тебя и щекотал, пока ты не заорёшь?
Doğru, doğru. Seni yere yatırıp ağlayana kadar gıdıkladığımı hatırlıyor musun?
Помнишь время, когда нам было по 12?
12 yaşımızda nasıldı hatırlasana?
Помнишь время, когда ты пыталась заставить Ангела убить тебя... Потому что чувствовала себя такой хнычущей, конченой, такой плохой маленькой девочкой?
Küçük kötü bir kız olduğun için sulugözlük yaparak kendini Angel'a öldürtmeye çalıştığın seferi hatırlıyor musun?
Морган, помнишь время, когда у меня в самом деле, был большой потенциал?
Potansiyelim olduğu zamanları hatırlıyor musun, Morgan?
Помнишь, что я сказал, когда уходил? "Когда вернусь, детка, мы наверстаем все время, что меня не было".
Hatirla, vedalasirken ne demistim "Herseyi telafi edecegiz."
Помнишь, как во время войны? Ты всегда засыпал рядом со мной. Ноги были такие холодные.
Hatırlıyor musun, savaş zamanı donmuş ayaklarınla gelip... bana sokulup koynumda uyuduğun günleri?
Ты помнишь как я чуть не умерла во время его родов?
Onu doğururken neredeyse ölüyordum, hatırlıyor musun?
Помнишь, он угнал туристический автобус "Америкэн Экспресс" и повез их в Ритц, а по дороге все время говорил о Скотте Фитцджеральде.
Bir keresinde Amerikan Ekspres'e ait turist otobüsünü kaçırıp onlara bir şehir turu attırırken, bir yandan da Scott Fitzgerald hakkında konuşmuştu.
- Ты дал мне время, помнишь?
- Sabaha kadar mühlet vermiştin, unuttun mu?
Ну, ты же помнишь, что пятьдесят или шестьдесят парашютов на время взял синдикат.
- Hangi paraşüt? Uçaktan atlamak için kullanacağım paraşüt. O paraşüt!
Не знаю, помнишь ли ты время, когда ты еще не стал Человеком, и моим возлюбленным сыном, наравне с теми, которые появились у нас с Женщиной Бизоном,
Geçmişi bilmem hatırlıyor musun, İnsan Oğlu olmandan ve diğer karılarımdan olan oğullarım kadar sevdiğim bir evladım haline gelmeden öncesini.
Ты помнишь молитву, которую все время повторял Мойше?
Evet, Madam Rosa... Moishe'nin sürekli okuduğu duayı hatırlıyor musun?
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше. Помнишь?
İlişkimizin uzun zamandır iyi gitmediğini biliyorum, ama her şey farklı olacak, eskisi gibi... hatırlıyor musun?
Ну, ты помнишь, что один всё время подпрыгивал, другой - был добрым...
Birinin tuhaf yürüyüşünü ya da iyi biri olduğunu hatırlarsın.
Помнишь, кто в это время был мэром?
O sırada kim belediye başkanıydı?
Помнишь Поля Баззо, который сбежал во время процессии? Помню.
Dün dini bir tören sırasında kaçan Paul Batho'yu hatırlıyor musun?
Помнишь это время?
O yaşı hatırlıyor musun?
Помнишь? Повсюду сосиски и пиво, и все уверены, что мазурка - лучший способ провести время.
Her yerde sosis ve bira ve herkesin aklı mazurka festivalinde iyi zaman geçirmekteydi.
Я знаю сейчас не время, но помнишь рекламу Кампари?
Zamanlama kötü ama Campari reklamını hatırlıyor musun?
Вейл сказал мне, что время непосредственно до и после убийства ты не помнишь.
Bay Vail Başpiskoposun ölümü sırasında zaman konusunda sorun yaşadığını anlattı.
- Помнишь то время в Провансе?
- Provence'de ki o günü hatırlıyor musun?
Помнишь ты говорил, я словно два разных человека? Так вот, одной из них нужно идти. Но вторая, действительно очень хорошо провела время и вернется.
İki farklı insan olduğumu söylemiştin ya, birinin gitmesi gerekiyor ama öbürü çok iyi vakit geçiriyor ve geri dönecek.
Ты отдал ее мне, помнишь? Знаю, что отдал ее тебе, но в то время я...
Sana verdiğimi biliyorum ama o zaman -
Эй, а как у тебя дела? Эй, а помнишь, как во время практики по софтболлу... Как Рики Филдман бежал за мячем и и сбил тебя с ног прямо на твои орехи?
Antrenmanda da top tam senin hayalarına gelmişti!
А вот, помнишь, во время экскурсии на мясную фабрику... ты сблевал прямо в свой рюкзак?
Mezbaha gezisinde de ortalığa kusmuştun, hatırlıyor musun?
Знаешь, самое чудесное, что проходит время,.. ... а рядом с тобой остаётся человек, который воспринимает твоё стареющее лицо таким, каким ты помнишь его в молодости.
Biliyor musun yaşlandığın zaman yüzüne bakıp da hala senin olduğunu sandığım şeyi gören bir yakınının olması şahane bir şey.
Я чудесно провела время с... помнишь эту 45-летнюю разведенку с жуткими волосами и злобным взглядом?
ben onunla en iyi zamanı geçirirken- - sen hatırlar mısın 45 yaşındaki dulu saçlı ve kaba görünüşlü?
- Не помню. - Помнишь ток-шоу Успех? Ты психанула, когда сняли твое шоу во время войны с Ираком.
Hani Körfez Savaşı zamanında Letterman senin şovunu yayınlamadığında çok üzülmüştün.
Помнишь тот ионный дисбаланс, о котором упоминал лейтенант Пэрис во время нашего урока?
Binbaşı Paris'in ders sırasında bahsettiği iyon dengesizliğini hatırladın mı?
Помнишь то славное время, в Нью-Йорке- -
Peki ya zamanımızı New York'ta paylaşmaya ne dersin?
Знаешь, самое чудесное, что проходит время,.. ... а рядом с тобой остаётся человек, который воспринимает твоё стареющее лицо таким, каким ты помнишь его в молодости.
Zaman geçtikçe bu daha harika oluyor... yaşlandıkça birinin yüzüne bakarak... seni hala eskiden olduğun gibi görmesi harika.
Помнишь, как мы с тобой время в шутку остановили?
Sırf eğlenmek için zamanı durdurduğumuz günü hatırlıyor musun?
Помнишь, как мы время в шутку остановили?
Sırf eğlenmek için zamanı durdurduğumuz günü hatırlıyor musun?
Помнишь, братишка, как мы с тобой время в шутку остановили?
Sırf eğlence için zamanı durdurduğumuzu hatırlıyor musun?
- Что? Помнишь, когда мы познакомились, ты всё время смеялась.
Çıkmaya başladığımız günlerde hep gülerdin.
Ты помнишь какой ты был напряженный во время совего первого матча-защиты, да?
Senin de ilk ünvan koruma maçında nasıl titrediğini hatırlamıyor musun?
- Да. Помнишь, я все время говорил тебе, что теннис - это игра джентльменов? - Да.
Sana tenisin bir centilmen oyunu olduğunu söylerdim, hatırlıyor musun?
Помнишь, как мы обсуждали на группе, что какое-то время придётся привыкать.
Grup terapisinde konuştuklarımızı unutma. Biraz zaman gerekiyor.
Помнишь, мы говорили с тобой, что не надо все время трещать?
Boş konuşmak hakkında ne konuştuğumuzu hatırlıyor musun?
Ты помнишь то время, когда я была в начальных классах, а ты в старших классах?
Hani ben ilkokuldaydım da sen orta sondaydın ya. Ben Yerli Malı Haftası diye üzümlü kurabiye yapmıştım evde.
Папа, разве ты не помнишь, что все время, что мы были в Чангмае, он был похож на панду? Все время, что мы путешествовали.
Babacım, Chiangmai'ya gittiğimizde aynı panda gibi gözle dolaştığını hatırlamıyor musun?
Ты же любишь это местечко, помнишь, как отлично мы провели там время в последний раз?
Orayı seversin- - Geçen gittiğimizde ne kadar çok eğlenmiştik, hatırlıyor musun?
Помнишь, как мы тогда оказались на крыше ратуши во время грозы?
O şimşekli fırtınada belediye binasının çatısında mahsur kaldığımız zamanı hatırlıyor musun?
Время... часы нашей жизни... Много часов о которых я думаю, а ты серьёзно ничего не помнишь?
Saatler... hayatımızdan saatler... şu an bütün düşündüğüm şey o saatler, ve sen cidden hatırlamıyor musun?
Помнишь то время, когда мы пытались объяснить ему, откуда берутся дети?
Ona bebeklerin nereden geldiğini öğretmeye çalıştığımız günü hatırlıyor musun?
Помнишь? Во время вскрытия. Вот оно какое - сердце.
Bunun olacağını önceden bilseydim, ona mektubu hiç vermezdim.
Помнишь того парня, о котором я тебе рассказывал, у него жена исчезла во время круиза.
Gemi gezisinde karısı kaybolan bir adamdan bahsetmiştim ya hani? Dinle bak.
- Ты помнишь, что время идет?
- Saatim hâlâ işliyor, değil mi?
Так вот, она говорила, что он не появлялся все время, пока она была в больнице, помнишь?
Hastanedeyken babası hep yoldaydı değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]