English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что то

Потому что то translate Turkish

9,353 parallel translation
Потому что то, что ты чувствуешь что-то, не означает, что тебе это нужно, и не означает, что нет.
Çünkü bir şeye ihtiyacın olmadığını hissetmen, öyle olduğu anlamına gelmez.
Потому что мы хотим, чтобы Никки думал, что наконец-то безопасно вернуться к Катрине.
Çünkü Nicky'nin nihayet Katrin'nin evine... güvenle dönebileceğini düşünmesini istiyoruz.
Если Никки еще не убили, то только потому, что им нужно знать, что он рассказал прежде, чем пришел его адвокат.
Eğer Nicky hala hayattaysa, avukat oraya gelmeden önce... onun bize ne anlattığını bilmek isteyeceklerdir.
То, что делает обвинение, выглядит попыткой внутреннего давления для устранения черных присяжных, потому что они черные.
Davacının yaptığı siyahi jürileri sırf siyahi oldukları için elemeye çalışmak.
Ну, это какая-то бессмыслица, потому что когда человек ведет себя вежливо, он вежлив.
Bence bu mantık dışı, çünkü biri kibar davranıyorsa, zaten kibardır.
Потому что, когда кто-то говорит тебе нет, ты делаешь всё наоборот.
Çünkü biri sana bir şeyi yapma deyince inadına yapıyorsun.
Если думаешь, что я давлю на тебя, то это потому что я пытаюсь подготовить тебя к грядущему.
Seni zorladığımı düşünüyorsan eğer, bunun sebebi sadece gelecek olana karşı seni hazırlamaya çalıştığım içindir.
Потому что это именно то, чего хочет от нас Наполеон!
Çünkü Napolyon bunu yapmamızı istiyor majesteleri.
Это потому, что в то время, четыре недели назад, вы бежали от закона.
Çünkü bu olaydan dört hafta kadar önce kanun kaçağıydınız.
Потому что это как раз то, чему нас учили.
Çünkü biz tam da bu iş için eğitildik.
Вообще-то, я попросил тебя, потому что мы вместе учились в старших классах.
- Aslında aynı liseye gittiğimiz için seni çağırdım. - Ne?
Хочешь знать, почему удивительный капитан Холт никогда не заставлял прибираться в хранилище вещдоков или делать что-то из твоего списка? Почему? Потому что он целый день тушит пожары.
O muhteşem Başkomiser Holt'un niye hiç kanıt odasını temizletmeyip ya da listendeki şeyleri yapmadığını bilmek ister misin?
Очень вовремя, потому что наш карантин, наконец-то, закончен, и опухоли прошли.
Harika zamanlama, karantinamız nihayet bitti ve guatrlarımız da gitti.
Потому что ты был ребенком, а дети, вообще-то, много чего не знают о своих родителях.
- Çünkü çocuktun çocukların ebeveynleri hakkında çok şeyden haberi olmaz.
Вообще-то я не могу вам его показать, потому что...
Size bunu gösteremem çünkü...
Меня зовут Изабель Кортез, я села за убийство, потому что какой-то извращенец лапал меня в метро, а я такая : "Кто заказывал трахеотомию?"
İsmim Isabel Cortez, cinayetten tutuklandım çünkü metroda sapığın biri beni ellemeye yeltenince ben de "Soluk borusu ameliyatı mı olmak istiyorsunuz?" dedim.
- Пить-то можно, но мы этого не делаем, потому что....
- İçilir ama içmem yani.
Она меня отпустила, потому что знает : если мы переживем эту битву, ей придется уступить место кому-то, кто лучше для этого пригоден.
Gitmeme izin verdi çünkü bugün bu savaşta hayatta kalırsak kenara çekilip, gerekeni yapacak daha uygun birine yer açması gerektiğini biliyor.
Каждый день опаздывает на полчаса, потому что занимается какой-то спортивной ходьбой.
Her gün yarım saat civarı geç geliyormuş çünkü bir yürüyüş grubunun üyesiymiş.
Ты так говоришь, потому что я-то как раз живой.
Söylemenle olmuyor.
Потому что я только подписала аренду на год той по-настоящему классной квартиры.
Çünkü güzel bir daire için bir yıllığına kontrat imzalamıştım.
- Ты же спрятался тогда в холмах, потому что хотел что-то там искупить.
O dağda saklandın çünkü bir şeyi telafi etmen gerektiğine dair bir hissin vardı.
Мы приготовим стейки в доме, потому что этим вечером будет электрическая буря, и эта штука не будет работать, и это какое-то бедствие.
Biftekleri içerde pişiririz, çünkü birazdan yıldırımların düşeceği.. daha önce hiç görmediğiniz bir felaket yaşanacak.
А его родители должны вручить мне медаль за то, что я их свёл, потому что эта девочка - это именно то, чего они всегда хотели для него.
bana onları tanıştırdığım ve bir araya getirdiğim için, bir madalya vermeli. Çünkü bu kız tam olarak.. aradıkları gibi biri..
Ты просто не помнишь, потому что помнишь только то, что Форд позволяет.
Yalnızca anımsamıyorsun çünkü sadece Ford'un anımsamana izin verdiği boku anımsıyorsun.
Потому что где-то глубоко они очень хорошие люди.
Çünkü en derinlerde onlar da iyi birer insandır.
Он появился там именно в то время, потому что я позвонил ему.
O saatte de ben çağırdığım için geldi.
Я знаю это, потому что я сказала себе то же самое как только это произошло.
Bunu biliyorum çünkü olay gerçekleştikten hemen sonra kendime aynısını söyledim.
Наверное, какая-то лепреконья загадка, потому что радуги сегодня нет.
Bir tür leprikon bilmecesi olmalı, çünkü bugün gökkuşağı yok.
Потому что, если сюда вторгнутся испанцы, то первым они тут найдут вас.
Seni temin ederim, İspanya işgale kalkarsa ilk gördükleri yüz seninki olacak.
Не потому, что я хочу вернуть то, что у меня отняли, или кому-то отомстить.
Benden alınanları geri almak istememden ya da benden alanlardan intikam almak istememden de değil.
Потому что, если в обществе узнают, на что ты способен, будучи загнан в угол, то перестанут приглашать на званые обеды.
Hariç tutmak zorundasındır çünkü baskı altında kaldığında yapabileceklerin insanların kulağına giderse seni yemek davetlerine çağırmayı bırakırlar.
Думаю, я знал, что она умерла, но какая-то часть меня считала, что она жива и живет там, где ей лучше, потому что там нет меня.
Sanırım öldüğünü biliyordum ama bir parçam belki sağdır diye düşünüyordu başka bir yerde yaşıyor ben olmadığım için daha iyi olan bir yerde.
Потому что нам недоставало в отделе кого-то его уровня.
Çünkü ekipte onun rütbesinde biri yoktu.
Потому что я как-то не припоминаю, чтобы я тебя сюда приглашал.
Çünkü hafızam beni yanıltıyor olabilir ama seni davet ettiğimi hatırlamıyorum. - Etmedin zaten.
Да, я проверяю углы, потому что насколько я помню, там всякий раз кто-то ждёт, чтобы на меня прыгнуть.
Evet, köşeleri kontrol ediyorum çünkü hatırladığım kadarıyla oralarda her zaman üzerime çullanmak için bekleyen biri oldu.
И я не сижу на месте, потому что всякий раз погибает кто-то из близких!
Rahat da durmuyorum çünkü bunu yaptığım her sefer bana yakın biri ölüyor amına koyayım.
Это потому, что она когда-то была... ну, она однажды...
Çünkü eskiden öyleymiş. Bir zamanlar.
Это странно, потому что сначала нож идет под углом 90 градусов, а затем отклоняется под углом 60 градусов, по направлению вверх, как будто он искал что-то. Да.
Çok tuhaf çünkü mektup açıcı 90 derecelik açıyla giriyor sonra sanki bir şey arıyormuş gibi 60 derecelik açıyla beynine gidiyor.
Потому что это именно то, чего он хочет.
Çünkü onun istediği aynen bu.
Да, и понимаешь, только потому что у нас не вышло, не значит, что это не может стать чем-то новым.
Evet ve sırf işlerin yürümemesi yeni bir şeye dönüşemeyeceği anlamına gelmez.
Так что, в большинстве своем, я несколько благодарен тебе за то, что ты ворвался в мою жизнь и перевернул ее с ног на голову, потому что... потому сейчас все стало лучше.
O yüzden birçok yoldan hayatıma girdiğin ve sıçıp batırdığın için oldukça minnettarım, çünkü şu an daha iyi.
Она была расстроена потому что кто-то украл у вас красные кроссовки которые она вам подарила.
Size aldığı kırmızı ayakkabı çalınmış hırsız sizi dövmüş ama suçlanan siz olmuşsunuz.
Есть женщина, которую задушили и бросили в мусорный контейнер, другую зарезали, а третью избили до смерти, и всем было пофиг на это, потому что парень, который мог что-то знать работал на наркоотдел.
Elimde, boğulup çöpe atılan, bıçaklanarak öldürülen... ve dövülerek öldürülen üç kadın var. Zamanında kimse s.kine takmamış çünkü konu hakkında bir şeyler bilme ihtimali olan tek kişi Narkotik Ofisi için muhbirlik yapıyormuş.
Потому что это какое-то юношеское предубеждение для тебя?
Çünkü bu senin için bir işaret mi?
Может быть это потому что два месяца назад я была баристой, не какой-то чёртовой крылатой полубогиней.
Daha iki ay önce, kanatlı bir yarı tanrıça değil de barmen olduğum içindir.
Если честно, то потому, что у нас была сексуальная связь.
Dürüst olmak gerekirse, cinsel birliktelik yaşadık.
Нет. Потому что если фильм, получил "Оскара"... — Да. — То его нельзя считать плохим.
Olmaz çünkü Oscar kazanmış bir film gizli sevgi sayılmaz.
— Потому что мы говорим это в одно и то же... время.
Dağınık! - Çünkü biz kelimeleri aynı anda!
Некоторые просто остановились посередине тротуара. Потому что все знали что что-то было сломано внутри нас, что нельзя было восстановить.
Bazıları kaldırımın ortasında duruyordu çünkü hepimiz, içimizde bir şeylerin kırıldığını ve bir daha asla onarılmayacağını biliyorduk.
Итак, если кто-то стучит к вам в дверь... вы впустите нас. Потому что дверь — наша.
Biri kapınızı çaldığında bizi içeri alacaksınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]