English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будет слишком поздно

Будет слишком поздно translate Turkish

215 parallel translation
Пока не будет слишком поздно.
Çok geç olmadan.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Ancak ilkel beyinleriniz, meydana gelecek felaketi anladığında çok geç olacak.
Завтра будет слишком поздно, моя дорогая.
Yarın geç olabilir, canım.
Потом будет слишком поздно...
Bir daha şansımız olmayabilir.
Пожалеешь ты, но будет слишком поздно!
" çok göz yaşı dökcen Zevkin kalıcak yarım
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
- Или будет слишком поздно.
- Yakında çok geç olacak.
Если не пойдем сейчас, будет слишком поздно.
Eğer şimdi gitmezsek çok geç olacak.
Устройство включится. Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Bunu duyduklarında ünite faaliyete geçecektir, çok geç olacak.
Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Bunu duyduklarında, çok geç olacak.
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
O zamana kadar belki beni sever. Ama çok geç olacak. Ben bile büyümüş olacağım!
Скоро будет слишком поздно.
Yakında çok geç olacak.
- Завтра будет слишком поздно!
- Yarın çok geç olacak!
Будет слишком поздно.
Çok geç olur.
Утром будет слишком поздно.
Yarın sabah çok geç olur.
Стали ли они ждать, когда будет слишком поздно... чтобы сделать хоть толику того, на что они были способны?
Yapmaya güçlerinin yettiği şeylerin bir zerresini bile hayatlarında yapmak için iş işten geçene kadar beklediler mi?
Это будет слишком поздно.
senin için çok geç olacak.
Я не могу ждать. Будет слишком поздно.
Eğer senin anlamanı beklersem, çok geç olacak.
Но скоро мне будет слишком поздно заводить ребенка.
Ama yakında bebek sahibi olmam için çok geç olacak.
Позже будет слишком поздно.
Daha sonra, çok geç olabilir.
Иначе будет слишком поздно.
Onları durdurmak zorundayız Aksi halde çok geç olacak Kit.
А когда что-то понимаешь, бывает поздно. Но я не мог предположить, что будет слишком поздно.
Ama hiçbir zaman... onunla barışma şansımızın olmayacağı aklıma gelmezdi.
Знаете ли вы здесь кого-нибудь, кто мог бы быть заинтересован в покупке оружия, которое нельзя отследить, пока не будет слишком поздно?
Çok geç olana kadar fark edilmeyen silahları satın alabilecek birini tanıyor musunuz?
- Позже будет слишком поздно.
- Daha sonra çok geç olur.
Если мы будем ждать, пока о нападении не станет слышно, будет слишком поздно.
Saldırıya geçtiklerini öğrendiğimizde çok geç olabilir.
- Затем будет слишком поздно.
- Sonra çok geç olacak.
Вам следует послать истребители на перехват эскадрильи немедленно или будет слишком поздно.
Hemen bir ekip gönderip bölüğün önünü kesmelisiniz yoksa çok geç olacak.
Думаю, это будет слишком поздно.
Hayır, o zamana kadar çok geç olabilir.
Завтра будет слишком поздно.
Bu akşamdan sonra çok geç olacak.
И о том, что этим вечером будет слишком поздно. Тебе это что-то говорит? Нет, ничего.
Bu gece çok geç olacakmış.
Покиньте страну прежде, чем будет слишком поздно.
Yoksa çok geç olacak.
Они покрывают их оболочкой из шоколада, так что ничего нельзя обнаружить, пока не будет слишком поздно.
Çikolata'nın içine sokarlarsa anladığında çok geç olur.
Если ему не сделают операцию через месяц, будет слишком поздно!
Gelecek ay ameliyat olmazsa çok geç olacak!
Будет слишком поздно, когда ты закончишь.
Ama o zaman çok geç olacak.
Нет, тогда это будет слишком поздно для всех нас.
Hayır, yoksa hepimiz için çok geç olurdu.
Будет слишком поздно.
Çok geç olabilir.
Рано или поздно они переключатся друг друга, но к тому времени для Keлоны будет слишком поздно.
Yeniden birbirlerinin karşısına çıkacaklardır, ancak o zaman Kelowna için çok geç olacak.
Если ты доберешься до корабля прямо перед запуском, твое отсутствие не встревожит остальных, пока не будет слишком поздно.
Gemiye ateşlenmeden hemen önce varırsan yokluğun onları çok geç harekete geçirecektir.
- Когда он станет Премьером, будет слишком поздно.
- Başbakan olduktan sonra çok geç. - Neden?
Я ему сказала, что у меня будет ребенок. Завтра будет слишком поздно ;
Ona "Şimdi yapmalıyım, yarın geç olacak" demiştim.
То существование, которое мы будем отрицать до тех самых пор, пока не будет слишком поздно, и это что-то потеряет для нас всякий смысл.
İnkar edeceğiniz bir şey. Varlığını, onunla ilgili bir şey yapmak için çok geç olana kadar... sürdürse bile.
И будет слишком поздно.
O zaman çok geç olur.
Пока не будет слишком поздно
Çok geç olmadan.
Я хочу с ним поужинать, а для тебя будет уже слишком поздно.
Yemeği beraber yiyeceğiz. Yemek senin için geç bir saatte olacak.
Но будет уже слишком поздно.
Çok geç olur!
Да, во дворце хана Хубилая, когда будет уже слишком поздно.
Evet, Kubilay Han'ın sarayında, çok geç olduğunda.
Когда будет уже слишком поздно?
Çok geç kalmadı mı?
Рано или поздно ты заплатишь за всё, но будет уже слишком поздно.
Şimdi veya sonra bütün bunların hesabını vereceksin, ama çok geç olacak.
" Когда вы найдете это письмо, будет уже слишком поздно.
Bu mektubu okuduğunda, çok geç olmuş olacak. Ablamla buluşmak için gitmiş olacağım.
Будет не слишком поздно? Нет, как раз вовремя.
- Çok geç olmaz mı?
Если будет не слишком поздно, я постараюсь вернуться после того, как всё сделаю.
Geç olmazsa, belki işim bitince gelirim. - Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]