English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прекрасно понимаешь

Прекрасно понимаешь translate Turkish

109 parallel translation
Ты прекрасно понимаешь, что если бы не я, ты бы разорился.
Bal gibi biliyorsun, eğer bunu benim için yapmazsan gömleğini kaybedersin.
Ты же прекрасно понимаешь, что я не смогу этого.
Biliyorsun ki yapamam.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
İyi olmadığımı biliyorum, hiçbir şey bilmiyoruz.
Прекрасно понимаешь, о ком я говорю.
Hangisinden bahsettiğimi biliyorsun.
- Всё ты прекрасно понимаешь.
- Beni duydun. Asık surat.
Дорогой мой, как ты прекрасно понимаешь, мне трудно тебе писать.
Sevgili biriciğim, anladığın üzere sana bir şeyler karalamak çok güç.
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Ne işler çevirdiğini biliyorum.
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Lanet olası ne konuştuğumu iyi biliyorsun.
А это "кто".. Ты прекрасно понимаешь, о ком я. Точно.
- Kimi kastettiğimi çok iyi biliyorsun.
Тьi меня прекрасно понимаешь.
- Ne demek istediğimi biliyorsun.
Ты прекрасно понимаешь, о чём я. Это тяжба на миллионы долларов, а не декорации для щенячьей любви.
Bu multimilyon dolarlık bir dava, çocukluk aşkı bahanesi değil.
Ты прекрасно понимаешь, что у тебя нет ни единого предлога для того, чтобы шарить в её сумке.
Roz'un paketlerini karıştırmanın hiçbir özrü olamaz
Ты прекрасно понимаешь. В пятницу ты встретила красавчика Ральфа, глазки загорелись, и что же? - - ты рвёшься спасать мир на Кирибати.
Cuma günü tatlı-çocuk Ralph'e çarpıldın, etrafta kıvılcımlar uçuşuyordu ve gidip Kiribati'yi kurtaracağını mı söylüyorsun?
- Ты всё прекрасно понимаешь.
- Ne demek istediğimi anladın.
И ты прекрасно понимаешь, почему они хотят сражаться.
Ne için savaştıklarını bilmeseler bile, onlara özgürlüğü öğretiyoruz,
Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Demek istediğimi anladın.
- Ты прекрасно понимаешь о чем я.
- Ne demek istediğimi gayet iyi anladın.
Ты прекрасно понимаешь.
Bence biliyorsun.
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь. Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
- Eğer bu devam edecekse, [br] kendimi vermeliyim.
Ты прекрасно понимаешь, что нехорошо играть с чувствами людей.
- Selam. - Evet? - Öğle yemeğine çıkmak ister misin?
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Anlayacağın ikimizin de sonunun kötü olacağını bildiği bir evlilik hakkında cici bir konuşma gibi saçmasapan işlere girmek istemiyorum.
Дело не в этом и ты это прекрасно понимаешь. Нет, нет, нет.Тоесть, для Дрэй будет лучше, если за ней будет приглядывать кто-то вроде тебя?
Hayır, hayır, Drey'in senin gibi birine sahip olması çok güzel.
Ты прекрасно понимаешь, что я не о мисс Линг-Линг.
Kahrolası kimden bahsettiğimi biliyorsun. Bayan Ling Ling'den bahsetmiyorum.
- Ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Ne demek istediğimi biliyorsun. Sadece anlayamadık.
- Ты все прекрасно понимаешь!
- Aptal numarası yapma!
Ты ведь прекрасно понимаешь о чём я. - Тебе осталось совсем немного до выпуска.
Mezun olabilmen çalışıp didinip için seni özel okula göndermek zorunda kaldık..
Ты прекрасно понимаешь о чём я.
Neden bahsettiğimi bal gibi biliyorsun.
я не понимаю о чем ты нет ты прекрасно понимаешь ты ведь всем права
- Neden bahsediyorsun bilmiyorum. - Neden bahsettiğimi iyi biliyorsun. Herkese yalan söyledin.
Ты же прекрасно понимаешь, что должен дать мне умереть.
Ölmeme izin vermen gerektiğini biliyorsun.
- Я думаю, прекрасно понимаешь.
- Sanırım tam olarak anlıyorsunuz.
- Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Ne demek istiyorsun? Ne demek istediğimi çok iyi anladın
Ты, черт возьми, все прекрасно понимаешь.
Ne halt olduğunu biliyorsun!
Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Sanırım bunu sen de biliyorsun yoksa bana karşı dürüst olurdun.
Ты сама прекрасно понимаешь, что Джекс должен сосредоточиться на Джимми О.
Jax'in Jimmy'e odaklanması gerekiyor.
Как это прекрасно. А ты понимаешь, что это значит?
Bu ne anlama geliyor biliyor musun?
менее спокойных. Понимаешь? Прекрасно понимаю.
Sakinsiz zamanlar olsaydı orada'hayır'olurdu, en azından sakin zamanlar.
Ты все прекрасно понимаешь.
Anladınız.
И в душе ты как бы понимаешь, что хотя все выглядит прекрасно... на самом деле все полное дерьмо.
İçten içe bunun, kulağına iyi gelse de aslında boktan bir şey olduğunu biliyordun.
- Не серый, понимаешь? Прекрасно.
- Kiraz değil, gül.İyi
И ты прекрасно это понимаешь.
Ve sen bunu biliyorsun. - Evet, anlıyorum.
- Ты прекрасно все понимаешь.
- Ne demek istediğimi anladın.
О, все хорошо. Просто прекрасно, если ты понимаешь, что я подразумеваю.
İyiyim işte, ne kastettiğimi anlıyorsan.
Ты все прекрасно понимаешь.
- Pekala biliyorsunuz.
Точно "бес" или, может быть, "под"? Ты прекрасно меня понимаешь!
Ne demek istediğimi biliyorsun, seni ayak parmağı katili.
Ты и сам прекрасно это понимаешь.
O yalan söylüyor. Bunu bilmen gerekiyor değil mi?
- А я думаю, прекрасно понимаешь.
Bence anlıyorsun.
Что же, тогда это прекрасно, потому что я намерен... упрочить вагинально-сердечную связь, понимаешь?
Şahaneymiş. Çünkü ben tamamen kendimi kalbinin ve vajinanın genişlemesine adadım.
И ты прекрасно это понимаешь.
Bunu gayet iyi biliyorsun.
- Все ты прекрасно понимаешь! Поверь мне, Торренуова.
Gayet iyi anlıyorsunuz.
Ты прекрасно меня понимаешь, Джо.
Joe, neden bahsettiğimi biliyorsun.
Есть в жизни то, что прекрасно от начала и до конца. Но понимаешь это, только когда всё прошло.
Hayattaki bazı şeyler baştan sona mükemmeldir ama o anı yaşayana kadar bilemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]