English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прекрасное время

Прекрасное время translate Turkish

70 parallel translation
Не знаю, как остальные жены в свой медовый месяц, мистер Бенедикт, но для меня это было прекрасное время.
Diğer gelinler balaylarında neler hisseder bilmem... ama ben çok eğleniyorum.
Рассвет - прекрасное время для занятий!
çalışmak için sabahın ilk saatlerinden alası olur mu?
Наше братство было так недолго но это прекрасное время нельзя забыть.
Yuvarlak Masa Şövalyeleri sadece bir başlangıçtı... unutulmayacak güzellikte bir devirdi.
Прекрасное время вы выбрали, чтоб ехать болтаться по городу. В самый разгар призыва, чёрт побери.
İyi zaman seçmişsin... kahrolası yoklamanın tam ortasında.
Для меня это было прекрасное время.
Benim için iyi zamanlardı.
"Это было самое прекрасное время", или "злосчастное время".
"En iyi zamanıydı. En kötü zamanıydı." "Şimdi kış keyfimizi kaçırmıştı."
Ты проведёшь прекрасное время с Наоми.
Naomi'yle harika vakit geçireceksin.
Боюсь, наше прекрасное время прошло.
Korkarım zamanımız doldu.
Это было прекрасное время для тебя.
Senin için güzel zamanlardı, değil mi?
- А я с тобой. Какое прекрасное время!
- Ben de seninleyim.
Проводишь с ними прекрасное время, не так ли?
Onlarla epey zaman geçiriyorsun, değil mi?
Но Рождество это чудесное и прекрасное время Это время прощения и благодарения друзьям, семье, время украшать все вокруг и освещать фонарями
Noel arkadaşlar ve aile için bir teşekkür ve şükran günü.
Это прекрасное время, понимаете?
Bu güzel bir an, ne demek istediğimi anlıyor musun?
И в одно прекрасное время Боб сказал своей "второй половине"... что пора уезжать из города.
Sonunda, Bob, değerli eşine, artık bu şehirden ayrılma vaktinin geldiğini söyledi.
Это было прекрасное время, И оно прошло слишком быстро...
Onlar ihtiraslı zamanlardı, çok hızlı geçtiler...
Это прекрасное время для женщины в политике.
Kadınların politikada olması için harika bir zaman.
- Сейчас прекрасное время.
- Şimdi mükemmel bir zaman.
- Было прекрасное время. - Забудь про Лондон, прошу тебя.
Harika yıllardı...
это было прекрасное время да, для меня тоже.
Gerçekten iyi vakit geçirdim. Evet. Ben de...
Прекрасное время, Кензи.
Harika zamanlama, Kenzi.
Прекрасное время для атаки снайпера.
Keskin nişancı da tam öldürecek zamanı bulmuş.
Но затем мое прекрасное время закончилось новостью из Bentley.
Sonra hoş vakitlerim Bentley'den gelen haberlerle mahvoldu.
" Луна на тринадцатую ночь... это самое прекрасное время Луны
Ayın on üçüncü gecesi Ayın en güzel zamanı
самое прекрасное время для женщины
Kızların en güzeli zamanı
Луна на тринадцатую ночь... самое прекрасное время Луны
Ayın on üçüncü gecesi Ayın en güzel zamanı
Но теперь будет прекрасное время, чтобы поблагодарить меня.
Ama bana teşekkür etmen için harika bir zaman.
Наша школа, в которой мы провели свои самые молодые и сумасшедшие дни, подарила нам прекрасное время нашей жизни.
Ching Chen lisesi gençliğimizi ve deli dolu günlerimizi temsil ediyor. Bizlere hayatımızın en harika zamanlarını yaşattı.
Жестокое, но прекрасное время.
KARANLIK VE KORKUNC BIR DEVIR.
Спасибо за прекрасное время.
Harikaydı, teşekkür ederim.
Хорошо, это между нами девочками, сейчас прекрасное время чтобы попробовать что-нибудь немного другое.
Burada biz bizeyiz. Ve şu an biraz değişik bir şeyler denemek için mükemmel bir vakit.
Это самое прекрасное время в твоей жизни.
Bu hayatının en mükemmel zamanı.
Я провёл прекрасное время и без вас.. Заводил друзей, говорил со своим отражением.. Было столкновение с полицией озера!
Siz yokken harika zaman geçirdim... arkadaşlar edindim, yansımamla konuştum... göl polisiyle yakalamaca oynadım!
Самое прекрасное время года празднуется во лжи.
Yılın en harika anında bir yalan kutlanıyor.
В любом случае, это прекрасное время года.
Neyse işte, yılın da çok güzel bir dönemi.
Нет, это прекрасное время для разговора.
Hayır, konuşmak için mükemmel bir zaman.
И... Я не знаю, я просто подумал, что будет прекрасное время, чтобы сделать предложение, так что...
Ve... bilmiyorum, soruyu sormak için en kusursuz zaman olduğunu düşündüm.
Прекрасное время.
Gül zamanı.
Сейчас прекрасное время для математики, она везде.
Matematik için heyecan verici bir dönem. Her yerde böyle.
- Ну, это, в конце концов, самое прекрасное время года.
Ne de olsa, bu, yılın en mükemmel zamanı.
Прекрасное время.
- Mükemmel zaman.
- Ты выбрала прекрасное время для этого.
- Zamanlaman çok iyi.
С тем, что я делаю, я должна верить, что когда приходит наше время, мы уходим в... место... прекрасное место... лучшее место.
Yaptığım şeyle Ömer, gideceğimiz zaman geldiğinde... bir yerlere... güzel bir yere... daha iyi bir yere inanmak zorundayım.
И в тоже время, делать что-то прекрасное что не только не приносит никому вреда, но и дает что-то людям.
Ve, aynı zamanda, hiç kimseye zarar vermeyen fakat birine çok şey veren çok güzel bir şeyi gerçekleştirmekti.
Прекрасное было время.
O zamanlar altın çağımızdı.
Прекрасное место с отличными мужчинами, которые все время заведены и говорят нам, что мы красивы, даже если мы старые и с отвисшими сиськами.
Sarkık memeli yaşlılardan olsak bile bize özel olduğumuzu söyleyen tüm zamanların en muhteşem erkeklerinin olduğu harika bir yer.
У нас было прекрасное вино, сыр, время пролетело незаметно.
Yıllanmış şarap, peynir falan derken zaman su gibi geçti.
Прекрасное было время.
Başka bir futbolcuydun. Çok başkaydın.
Я помню наше прекрасное братство во время того похода.
Kusursuz arkadaşlarımızla yaptığımız doğa yürüyüşünü hatırlıyorum.
Да, но в то время Я желал что-то гораздо более прекрасное.
Evet ama o zamanlar çok daha güzel bir şeyde gözüm vardı.
У неё было прекрасное давление все это время... 130 на 80.
Tansiyonu süreç boyunca harikaydı. 13'e 8.
Но в данном случае у русского мафиози прекрасное алиби, потому что 2 камеры засняли его путь с Северного побережья как раз во время убийства.
Ama bu olayda Rus tetikçinin iyi bir gerekçesi vardı çünkü iki güvenlik kamerası cinayet saatinde onu ta Kuzey Sahili'nde görüntülemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]