English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прекрасное чувство

Прекрасное чувство translate Turkish

60 parallel translation
Распирающее и прекрасное чувство.
Bu, harika ve sarsıcı bir duygu.
Какое прекрасное чувство!
Ne güzel bir duygu!
И к вашему сведению прекрасное чувство юмора.
Ayrıca espri anlayışı da...
И должен сказать, это прекрасное чувство - когда вот так отстоял свои принципы.
- Evet. Adama karşı çıkmak hoşuma gitti.
А я наконец-то ощутила это прекрасное чувство.
Bana gelince nihayet, o harika korku hissini tekrar duymaya başladım.
Ну разве это не прекрасное чувство? Царапать вилкой по подошвам?
Çatalla ayakkabının altını kazımak ne kadar harika bir duygu, değil mi?
"И сердце моё будоражит как кофе " Прекрасное чувство - чувство любови "
"Nihayet bu zavallı öğrendi aşık olmak neydi."
"Если ты щедрый, у тебя прекрасное чувство юмора и большое сердце..."
"Özverili, espri anlayışı..... olan, büyük kalpli biriysen..."
Влюбленность это прекрасное чувство.
Ben aşk yaşama fikrini seviyorum.
У тебя прекрасное чувство времени
- Zamanlaman harika.
Что ж... она о том, что любовь - это прекрасное чувство, но надо быть благоразумным.
Oyunun konusu,.. ... aşkın her şeyiyle çok güzel olduğu ama mantıklı olunması gerektiği.
Иногда я съедала всего один крекер за весь день и я чувствовала, что мой живот становится плоским и это прекрасное чувство невесомости, этой прекрасной легкости.
Bazen bütün bir günü tek bir krakerle geçirirdim ve midemin büzüstügünü hissetmek, o harika his... zihnimdeki hafiflik, kafam güzelmis gibi...
И это самое прекрасное чувство на свете.
Ve bu dünyadaki en harika histir.
Видеть этот город... это просто.. это самое прекрасное чувство в мире, и у нас такая удивительная команда.
Bu kasabanın ilerleyişi, bu sadece dünyada en muhteşem his olmalı ve mükemmel de bir takımımız var.
У него прекрасное чувство ритма.
Çok iyi bir ritim duygusu vardır.
Это прекрасное чувство, знаешь, когда однажды ты осознаешь, что все уже позади тебя... вся эта горечьстрадания и мучения
Bu mükemmel bir duygu. Her şeyi arkanda bıraktığını fark ettiğin an... Tüm o acı, ıstırap ve üzüntüden sonra.
У меня прекрасное чувство юмора.
Harika bir espri anlayışım var.
Я уверен, что часть этого сна - что я, понимаете, заново переживаю, как был оторван от школы своим отцом, от того чувства, которое у меня было... это прекрасное чувство удовлетворения, которое я обрёл там.
Emininm rüyanın o kısmı babam tarafından okulumdan koparıldığım kısım orada bulduğum büyük memnuniyet duygusundan koparılmamdı.
Это так забавно. Прекрасное чувство юмора.
Aman da ne komik.
Это такое теплое и прекрасное чувство.
Ne kadar sıcak ve mükemmel.
Ты не представляешь, что за прекрасное чувство, знать, что это не я.
Yapanın ben olmadığımı bilmek ne kadar iyi hissettiriyor bilemezsin.
Это прекрасное чувство.
İnanılmaz bir duygudur.
Любовь – самое прекрасное чувство на свете.
Aşk, hayattaki en güzel duygu.
Это прекрасное чувство...
Kendimi harika hissediyorum.
Боже, это прекрасное чувство Какое?
- Tanrım, ne muhteşem bir his bu.
У вашей жены прекрасное чувство юмора.
Karınızın harika bir espri anlayışı var.
Нет, у неё прекрасное чувство вкуса.
Hayır, harika bir zevki vardır.
Какое прекрасное чувство юмора.
Harika bir espri anlayışı.
* Твое прекрасное чувство ушло *
* Sevgini kaybettin *
* Прекрасное чувство *
* O sevme hissini *
* Верни это прекрасное чувство *
* Geri getir sevgini *
* Это прекрасное чувство *
* O sevme hissini *
Если бы ты только знал, что это за прекрасное чувство.
Bunun ne kadar leziz bir his olduğunu bir tadabilseydin.
Прекрасное чувство.
İyi hissediyorum.
Короче, я собираюсь привести это в порядок. Я должен сказать, что это прекрасное чувство.
Neyse, bu pisliği temizliyorum ve açıkçası kendimi iyi hissetmemi sağladı.
Прекрасное чувство.
Mükemmel bir his.
Это прекрасное чувство.
Bu iyi hissettiriyor.
Помнишь то прекрасное чувство, что мы разделили?
Hissettiğimiz o güzel ayrılmayı hatırlıyor musun?
Прекрасное чувство.
- Harika bir his.
И живое.. Невероятное.. Прекрасное чувство любви.
Saf sevgiyi hissetmenin imkansız güzelliği.
Прекрасное чувство.
Harika hissediyorum.
Я подобной ярости годами не испытывал. Это прекрасное чувство. Я был...
Yıllardır o kadar öfkeli hissetmemiştim.
Я месяцами не оперировал и... это прекрасное чувство возвращения.
Tamam, ameliyathanede görüşürüz.
Прекрасное чувство.
Çok mantıklı.
В чувство более прекрасное, более чистое, святое....
Daha güzel, daha saf, daha kutsal bir duygu.
Но это прекрасное... чувство.
Ama bu muhteşem... bir his.
Чувство прекрасное, но ты тянешь.
Harika bir his ama uzatıyorsun.
- Наверное, это самое прекрасное чувство на свете.
O da seni seviyor. Bu, dünyanın en güzel hissi olmalı.
Прекрасное чувство пространства.
Belki de hepsi tamamen bi esinlenmeydi
Это такое прекрасное, чистое чувство.
Çok olumlu ve gerçekten çok zeki hissediyorum kendimi.
Знаю, ты не понимаешь, о чём я, но чувство прекрасное.
Ne anlama geldiğini bilmiyor olabilirsin ama bu çok bunaltıcı bir duygu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]