English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто знайте

Просто знайте translate Turkish

56 parallel translation
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
Fakat tatsız para konusunda... Hepinizin şu anda para kazandığını ve dışarılarda para olduğunu biliyorum.
- Просто знайте это...
- Sadece bilmek bile...
Просто знайте, что такое возможно и ухаживайте за ним.
Sadece bunu bilin ve ona iyi bakın.
О, эй, если вы услышите орудийный огонь, просто знайте, что это я здесь в одиночку сдерживаю атакующих, а? !
Eğer silah sesi duyarsan saldırganlarımıza tek başıma karşı çıktığımı bil yeter?
Просто знайте, что вы здесь более чем желанный гость.
Sadece şunu söylemem gerekir ki, eğer gelirsen oldukça sıcak karşılanacağını bilmelisin.
Просто знайте, что у нас нет ни отпечатков, ни ДНК, ни оружия.
Elimizde parmak izi yok..... DNA yok, silah yok.
- К тому времени, как ваш список дел закончится, просто знайте, что я добьюсь своего через каждого друга, родственника и помощника, что у вас есть.
Peki, senin bu işlerin bitene kadar... sahip olduğun her arkadaşını, akrabanı,... iş arkadaşını ziyaret edeceğimi bil.
Я понимаю, что здесь темно, просто знайте, что я подмигиваю в ответ.
Burası karanlık ama, ben de geri göz kırpıyorum.
Просто знайте.
Haberin olsun.
Просто знайте, что я сделаю всё что смогу чтобы помочь вам поддержать меня там, хорошо?
Şunu bilin ki, beni hayatta tutmanız için elimden gelen her şeyi yapacağım, tamam mı?
Просто знайте, у вас тоже есть права.
Senin de hakların var, haberin olsun.
Просто знайте шпана, мы собираемся убить вас.
Şunu bilin ki serseriler, sizi öldüreceğiz.
Просто знайте, миссис Симански, что мы в этом деле. Вы можете взять государственного защитника, но мы сосредоточим все свои ресурсы на на этом деле.
Kamu avukatına gidebilirsiniz ama bütün kaynaklarımızı kullanıyoruz.
Просто знайте следующее...
Sadece şunu bil :
Просто знайте, что случай насилия коренным образом поменяет дело о разводе.
Kötü hissetmeni istemezdim Siobhan.
Но просто... просто знайте, если бы я не пытался впечатлить вас, это ни в коем случае не коснулось бы моих губ.
Ama sadece... sadece bilirsin... Eğer seni etkilemeye çalışıyor olmasaydım, bunun dudaklarıma değmesinin hiç bir şekilde imkanı yoktu.
Я знаю, что у вас нет причин выбрать мое предложение из всех, но просто знайте, что вы не найдете более признательного или преданного обитателя вашего дома.
Biliyorum, diğerlerinin arasından benim teklifimi seçmeniz için hiçbir neden yok, ama bilin diye söylüyorum evinizi benden daha çok sevecek bir ev sahibi bulamazsınız.
Просто знайте, что я всегда буду здесь..
Şunu bilin ki ben hep burada olacağım...
Я знаю, что... мне никогда не стать такой, как сестра Джуд, которую мы все знали и любили, просто знайте, я всегда к вашим услугам.
- Elbette. Hepimizin tanıdığı ve sevdiği Rahibe Jude'nin yerini dolduramayacağımı biliyorum ama şunu söylemeliyim ki size hizmet etmeye hazırım.
Просто знайте, что я сплю с большими игрушками так я делаю деньги.
Bilmen gereken, "Büyük Oyuncaklarla" yatıyorum böylece para kazanıyorum.
Но до того как вы уйдете... просто знайте, что без вас меня бы тут не было.
Siz olmasaydınız burada olamazdım.
Просто знайте, я не буду долго ждать.
Bil diye söylüyorum, kendi şansımı kendim yaratırım.
Просто знайте, в ту же секунду как вы позвоните адвокату и будете взывать к своим правам... я арестую вас по нескольким эпизодам убийств первой степени с отягчающими обстоятельствами.
Haberin olsun, avukatını arayıp susma hakkını kullandığın an... Seni ağırlaştırılmış birden fazla cinayet suçundan tutuklarım.
Просто знайте, что я рядом.
Bak, sadece yanında olduğumu bilmeni istiyorum.
Шеф, просто знайте, что если бы это зависело от меня, вы бы никуда не ушли.
Amirim, eğer bana kalmış olsa hiçbir yere gitmiyorsunuz derdim.
Просто знайте, что Вуди - не просто коронер, он еще и наш близкий друг.
Bilmelisiniz ki, Woody sadece bir adli tabip değil aynı zamanda sevdiğimiz bir arkadaştır.
Слушайте, просто знайте, если вы войдете в одно из их зданий, вы в игре.
Bak, biliyorum onların binalarından birine giderseniz, Ben konuşuyorum kilitlendi
Если же я умру до того момента как вы вернетесь или если я просто цепляюсь за соломинку... Просто знайте, я не боюсь
Geri geldiğinizde gitmiş olursam ya da boş umutların peşindeysem korkmadığımı bilmenizi istiyorum.
"он со мной, просто знайте это".
" O adam benimle.
Просто знайте с кем разговариваете.
Kiminle konuştuğuna dikkat et.
Просто знайте, что я очень оберегаю Сью, и ничего не сделаю, чтобы навредить ей, и вы можете доверять мне.
Şunu bilmenizi isterim ki Sue'yu çok önemsiyorum ve asla onu incitecek bir şey yapmam ve bana bu konuda güvenebilirsiniz.
Просто знайте, сопротивляясь, вы выбираете смерть.
Ama bilin ki, karşı koymayı seçerseniz ölmeyi seçmiş olursunuz.
Я просто хотела сказать, что мы вот-вот отправимся в потрясающее путешествие, и что бы ни случилось, просто знайте, что мы с Беном всегда вас поддержим.
- Yeni bir maceraya başlamak üzereyiz, her ne olursa olsun Ben'le birlikte daima yanınızda olacağımızı bilin isterim.
Просто знайте, люди не всегда такие, какими кажутся.
Ama senin işlerin her zaman göründükleri gibi olmadıklarını bilmeni isterim.
Просто знайте, что я и Эрл "Змеиные бедра" танцевали вместе в клубе "Коттон".
Snakeship Tucker'la Cotton Club'ta dans ettim.
Итак, не будем вдаваться в подробности, но просто знайте, что было не просто найти Камала Паджмана.
Sizi sosis yapımını anlatarak sıkmayacağım ama Kamal Pajman'ı bulmanın kolay olmadığını bilin.
Так, просто знайте, что Элизабет Кин никогда бы не навредила...
Tamam mı? Ve Elizabeth Keen'in o adamı incitmeyeceğini bilmenizi istiyorum...
Просто знайте... я буду разрывать вас троих на части, пока от вас ничего не останется.
Geride birşey kalmayana kadar üçünüzle de uğraşacağım.
Просто знайте, что я также позвоню судье и расскажу ему, как это разрушительно, когда полиция... и другие... разгуливают по месту для лечения и волнуют пациентов без надобности.
Fakat yargıcı arayıp GCPD'nin ve diğer bireylerin bu şifa merkezini basmalarının ve hastaları gereksiz yere rahatsız etmelerinin kargaşaya yol açtığını da belirteceğim.
- Не то чтобы я надеялся, что вы измените свои планы. Но просто знайте : я этого не одобряю.
Beklentimin kararını değiştireceğini düşünmesem de bunu onaylamadığımı bilmelisin.
Просто знайте, что я беру за четверть часа.
Çeyrek saatten fatura kestiğimi bil ama.
Я.. я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений.
Ciddiyetle dinleyin ve söylediklerinin bir çok fikirden biri olduğunu bilin.
Знайте, быть мужчинами - не значит просто покупать красивую одежду.
Tabii erkekliğe adım atmak sadece şık kostümler almaktan ibaret değildir.
но я в порядке. Знайте что, просто бросайте.
Ne var biliyor musun, getir onu.
Если вы женщина, и мужчина говорит вам что-то очень романтичное, то знайте, он просто опустил вторую часть, от который вам стало бы плохо, если бы вы услышали её.
Eğer kadınsanız ve bir erkek size romantik bir şey söylediyse ikinci kısmı atmış demektir. Duyduğunuz zaman midenizi bulandıracak olan kısmı.
Меня зовут Анабелль Вандерграф, и знайте, что я просто на части разваливаюсь, когда лучи солнца освещают мои волосы.
Benim ismim Annabelle Vandergraf. Saçıma güneş ışığı vurursa darmadağın olurum.
И просто знайте :
Şunu da bil :
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
Bu alet her kimin eline geçerse, bilin ki, burada korkunç bir şey oldu. Nedenini bilmiyorum ama, bizi öldürmeye kalktılar. Ben dolaşmaya devam edeceğim ve umarım, buradan olabildiğince uzaklaşabilirim, inşallah bu kayıtlar doğru birilerinin eline geçer çünkü,
Просто не хочу, но если вы пропустили объявление, то знайте, что встреча отменяется, мы едем домой.
Gerçekten bilmek istemiyorum. Ama duyuruyu kaçırmış olabilme ihtimalinize karşı söyleyeyim buluşma iptal edildi. Yani eve dönüyoruz.
Хотя я и не заплатил, мисс Панкстон, знайте, вы уходите не просто так.
Size verecek param olmasa da Bayan Paxton buradan eliniz boş ayrılmıyorsunuz.
Когда ты смотришь на ночное небо, просто знай, что где бы я ни был, я буду смотреть на те же звезды.
Geceleri yıldızlara baktığınızda, şunu bilin ki nerede olursam olayım ben de aynı yıldızlara bakıyor olacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]