English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто исчезла

Просто исчезла translate Turkish

165 parallel translation
Когда наконец её застигли на месте преступления... Она просто исчезла, будто никогда и не было.
Yetkililer onu suç üstü yakaladıklarını düşünürken ortadan kayboldu, birdenbire.
Однажды ночью она просто исчезла. Прямо из своей постели.
Bir gece yatağındayken birdenbire yok oldu.
Просто исчезла, испарилась.
Sadece gitti. Ortadan yok oldu.
Смялась как пластилин, а затем просто исчезла - стоило мне улететь.
Sonra macun gibi kıvrıldı ve ortadan kayboldu. Dışarı adımımı atar atmaz.
Насколько я знаю, она просто исчезла, но они ж мне не поверят.
Sadece kayboluverdi, ama bana inanmıyorlar. Tanrım!
Она просто исчезла. - Ну и, конечно, эта Ньюман.
ve tabiiki, şu Newman denen kız.
Девочка просто исчезла в один прекрасный день.
Bir gün öylece ayrılmış.
Кстати об Орн. Я была бы счастлива, если бы она просто исчезла.
Hazır Orn'dan bahsetmişken o ortalıkta olmasa daha mutlu olurdum.
ќно проработало некоторое врем €, а потом энерги € просто исчезла.
Enerjisi bitmeden önce sadece birkaç defa çalıştırıldı.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Dışarı ağlamaya gittim ve o kayboldu.
Мы встречались, а потом она просто исчезла.
Biz çıkıyorduk, ve o birden yok oldu.
- Марта просто исчезла.
Böyle düşünmemelisin. Martha sadece kayıp.
Только что его будка просто исчезла.
Az önce, şu kulübe gibi şey gözden kayboldu.
И она просто исчезла.
Ve birden gözden kayboldu.
За 5 лет самая сильная буря на планете просто исчезла с южного полушария.
5 yıllık bir süre içerisinde, Gezegendeki en büyük fırtına güney yarımküreden öylece kaybolmuştu.
Просто исчезла.
Ortadan kayboldun.
Нет, она просто исчезла.
- Hayır, birden ortadan kayboldu.
Да? Только я хочу, чтобы ты превзошла их. Пожалуйста, не просто исчезла, а исчезла навсегда.
Sonsuza kadar kaybolman dileğiyle...
Извините. Однажды, перед Пасхой 1963 года, 13-летняя Элисон Картер вышла ее дома и просто исчезла.
1963 yılı Paskalya öncesi bir öğleden sonra on üç yaşındaki Alison Carter evden çıktı ve öylece kayboldu.
Просто исчезла и всё.
Ortadan kayboluverdin.
Она просто исчезла.
Kayboldu.
Так ты говоришь, что твой рак стер все, что было до этого, что ты прежняя просто... просто исчезла?
Yani, kanserin senin önceden sahip olduğun her şeyi, eski sana ait olan her şeyi sildiğini, yok ettiğini mi söylüyorsun?
А затем, затем она просто исчезла.
Ve... Sonra birden kayboldu.
Я годами работал, чтобы выступать в этом городе, а когда у меня наконец получилось, она просто исчезла навсегда...
Burada sahneye çıkabilmek için yıllarca çalıştım ve sonunda başardığımda sonsuza kadar kayboldu.
Зива просто исчезла с лица Земли.
Ziva tamamen ortadan kayboldu.
Кейт сказала тебе "адиос" в тюрьме и просто исчезла.
Kate hapishanede sana "adios" diyor, sonra da yok olma işlemleriyle uğraşıyor.
Просто исчезла.
Sadece kayboldu.
И внезапно однажды она просто исчезла.
Ve bir gün aniden kayboldu.
Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было.
Öylece kaybolurdu duman gibi, sanki hiç var olmamış gibi.
Неожиданно, она просто исчезла.
Birden bire, böyle kayboldu.
Мы абсолютно разные, но, чувак, Я могу поклясться, что видел в ее глазах что она хотела большего. Но потом она просто исчезла.
Biz birbirimizin tam tersiydik, ama, adamım onun gözünde daha fazlasını istediğini gördüğüme emindim ama birden ortadan yok oldu.
Она просто исчезла
Ayrılıverdi.
Девушка просто исчезла.
Kız ise kayıp.
Она просто исчезла?
Bir anda ortadan kayboldu mu?
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Onun 30 yıllık arkadaşı kuaförü, bazen sırdaşı olarak artık gelmeyeceği ve öylece ortadan kaybolacağı düşüncesiyle oldukça sarsılmıştım.
Она как будто просто исчезла.
Sanki o, öylece ortadan kaybolmuş gibi.
Я просто хотела извиниться за то, как неожиданно я сегодня исчезла.
Bugün aniden gittiğim için sizden özür dilemek istedim.
Исчезла просто?
Bu nasıl olabilir?
Она, она, она просто исчезла!
Birden bire yok olmuş.
Просто любовь исчезла.
Biz sadece- - Biz kayıp gitmesine izin verdik, anlıyor musun? Önemli nokta bu.
Женщина, которую я люблю просто так исчезла а через 19 лет умерла.
Sevdiğim kadın kayboldu. tam şey gibi.... ve 19 yıl sonra öldü.
Просто исчезла с лица земли?
Kayıp mı oldu?
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
- Aynı gece o da ortadan kayboldu.
Более того, как только этот человек появился на горизонте, пискливая стерва будто исчезла. Это просто блаженство. Я не корчила эту рожу... уже неделю.
Önemli olan, aile resmine zorla dalan bu kadının bizden uzakta mutlu olabilmesi.
Она была просто другом, а потом, 8 месяцев назад, она исчезла.
Sadece bir arkadaşımdı ve sekiz ay önce ortadan kayboldu.
Амане-сан просто взяла и исчезла.
Evet... Amane-san bu şekilde aniden ortadan kaybolduğunu düşünürsek.
После того, как ты просто взяла и исчезла, думаешь, я должна тебе чек?
Bizi zora sokup gittikten sonra sana borcum olduğunu mu söylüyorsun?
Она просто исчезла.
Birden kayboldu gitti.
Кейт сказала тебе "прощай" в тюрьме и просто исчезла.
Kate hapishanede sana "adios" diyor sonra da yok olma işlemleriyle uğraşıyor. İki gün olsa da özledim.
Было бы так просто пропустить штраф в том месте, где она исчезла.
Kaybolduğu alanda kesilen sıradan bir trafik cezasını gözden kaçırmak gayet mümkün.
Я думаю, что было бы лучше, если бы она сбежала с мистером Бледная лиса, или просто бы исчезла.
Bence Bay Solgun Tilki'yle kaçıp gitseydi ya da ortadan öylece kaybolsa çok daha iyi olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]