English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Прошли годы

Прошли годы translate Turkish

97 parallel translation
Кажется, прошли годы.
Bana yıllar geçmiş gibi geldi.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Yıllar geçti ve diğer krallıklarda söylentiler başladı korkusuz bir maceracının kurak çölleri, yüksek dağları ve engin denizleri evi yapmış bir savaşçının.
Прошли годы, но прошлое... преследовало меня по пятам.
Yıllar içinde benim kötü biri oldum diyebilirsin.
Но время лечит. Прошли годы.
Ama bu yıllar önceydi.
Кажется, прошли годы с тех пор, как я видела "все в порядке".
Bana yıllardan beri "iyi" görmedim gibi geliyor.
Прошли годы, Нилани умерла, симбионт Кан соединился с Ленарой.
Yıllar sonra Nilani ölünce Kahn simbiyontu Lenara ile birleşmiş.
Прошли годы.
Seneler geçti.
Прошли годы, и мой отец Адам стал одним из лучших фехтовальщиков страны.
Kısa zaman içinde babam Adam ülkenin en iyi kılıç kullanan adamı olmuştu.
Прошли годы, я любил многих женщин.
Zaman geçti ve birçok kadın sevdim.
Прошли годы, и люди смогли понять суть его техники, увидеть, что оно движется,.. ... его ночное небо.
Onun tekniğini anlamaları, fırça darbelerinin gökyüzüne hareket kattığını fark etmeleri yıllar sürdü.
Прошли годы, я потерял её следы...
Onun izini kaybedeli yıllar oldu.
Прошли годы, но я никогда тебя не забывал.
Yıllar geçti ama ben seni hiç unutmadım.
Прошли годы, прежде чем я понял, что слегка неполноценные девушки - - самое то.
Hafif defolu kızların değerini anlamam yıllar sürdü.
Пока Джо и Рита находились в спячке прошли годы... человечество становилось тупее с ужасающей скоростью
Joe ve Rita uykularına devam ederken, seneler geçiyor ve... insanoğlu korkutucu bir hızla aptallaşıyordu.
Прошли годы, когда я понял что она хотела.
- Zaman geçtikçe anladımki, annem biliyordu.
", поскольку прошли годы, € стала любить его больше чем просто кузена.
Ve, yıllar geçti. Onu bir kuzenden öte sever oldum.
Прошли годы, но я думаю об это все время.
Şimdi yıllar oldu, fakat o zamanlar, bugün gibi aklımda.
Прошли годы, с того момента, как ты забросила лабораторию и встретила меня.
Klübe uğrayıp beni almaya gelmeyeli uzun zaman olmuştu.
- Но все говорили, что прошли годы.
- Yıllar geçti dendi.
Казалось, прошли годы.
Bir asır sürmüş gibiydi.
И не в том. что его нет Прошли годы.
Ya da bebek yapamamak. Sorun, yıllar.
Я знаю, что прошли годы, прежде чем она в итоге сделала это, но тот Сочельник, когда меня не было рядом, был первым разом, когда она сделала это.
Bunu sonunda yapması uzun yıllar sürdü ama o Noel arifesi benim orada olmadığım gece ilk intihara kalkışmasaydı.
Прошли годы с тех пор как я продал целую "пенту"
Bir bardek bira sattığımdan beri yıllar oldu.
Я пытаюсь убедить себя, что прошли годы,
Şu an senin için ne kadar gerçek olsa da ben yıllar öncesindeki hâlimdeyim.
Прошли годы с того момента, когда ты и Лоис вспыхивали страстью в каждом стеклянном лифте
Lois ile senin birlikte olduğunuz zamanlar çoktan geçti.
Прошли годы
Her halde seneler olmuştur.
Я не знаю. Прошли годы.
Bilmem ki, yıllar oldu.
Прошли годы, и я до сих пор не смогла решить одну из загадок :
Yıllar geçmesine rağmen, hâlâ bulmacalardan birini çözebilmiş değilim :
С тех пор прошли годы.
Bütün bunlar yıllar önce olmuş şeyler.
Годы прошли.
Veya...
Прошли годы!
Yıllar geçti.
Годы прошли, с тех пор, как я пила его последний раз.
İçmeyeli yıllar oldu.
Все годы твоей жизни прошли в ужасной мерзости.
Kısacık hayatını nefret ve belirsizlik içinde yaşadın.
" бессчётные годы прошли...
"Sayısız yıllar zaten geçti."
Через сад обучения... прошли бессчётные годы.
"Öğretim bahçesinin üzerinden" "Sayısız yıllar geçti,"
Годы работы прошли незря.
Onca yıllık çalışma!
Годы прошли.
Uzun süredir uzaktaydım.
Молитесь, чтобы ваши годы прошли быстро.
Yaşın tez geçsin diye dua et.
Наверное, прошли те годы, когда роли лились как из ведра но мне по-настоящему удобно в этой роли и...
Yıllar önce teklifler çığ gibiyken bırakmam gerekirdi ama burada çok rahattım ve...
Мои годы в хоре мальчиков ДУП не прошли даром.
Duke Boys Korosunda geçirdiğim yıllar boşuna gitmeyecek.
Певцы, звёзды кино и тысячи обычных американцев прошли этот тренинг в 1970-е годы.
Şarkıcılar, film yıldızları ve yüz binlerce sıradan Amerikalı 1970'lerde bu eğitimlerden geçti.
И годы прошли... но наконец мы здесь, говорим "да".
Aradan yıllar geçti. Ve nihayet buradayız. Evet diyoruz.
Годы прошли, прежде чем она мне рассказала.
Söylemesi yıllar aldı.
Годы моих скитаний прошли.
Derbeder yaşantım son erdi.
— Дни, мгновения и годы прошли,
- ¶ günler geçti, yıllar geçti ¶
Как будто годы прошли с момента, когда мы все были вместе.
Sanki birlikte olduğumuz günlerden beri asırlar geçti.
- Ну что ж, годы, что ты ходила в герлскаутах не прошли даром.
İzcilik yapman işe yaramış demek. Hayır, kayıp değildi.
Приходят времена, когда каждый учитель понимает, его лучшие годы прошли.
Zamanı geldiğinde bütün ustalar iyi olduğu yılların bittiğini bilir.
Прошли через постыдную часть после половой зрелости, постыдные годы в школе, постыдные годы в колледже, и сейчас, наши постыдные годы в "Бай Мор".
Ergenlikteki acemiliklerimizi birlikte yaşadık. Lise yıllarımızdaki acemilikler, senin üniversitedeki acemilik zamanların ve Buy More'daki acemiliklerimiz.
Прошли годы.
Yıllar oldu.
Мои лучшие годы уже прошли?
En iyi yıllarım geride mi kaldı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]