Рассказали translate Turkish
1,745 parallel translation
Вы рассказали нам сегодня утром.
Bu sabah söylediniz ya.
Мы уже все рассказали семье, и теперь Скайлер, наверняка, думает...
Ailemize de anlattık durumu. Şimdi de Skyler...
Ну, судя по тому, что вы мне рассказали, все выглядит так, что Пинкман - первый, кто неизбежно пойдет в расход.
Bana anlattıklarına bakılırsa Pinkman "yakında ölecekler listesi" nde ilk sırada gibi.
Вы не все ему рассказали.
Her şeyi anlatmadın.
Нам её рассказали в детстве.
Daha çocukken bize anlatmışlardı.
Тебе уже рассказали о моей почке?
Böbreğimin durumunu anlattılar mı?
Бет понятия не имела о том, что Полу рассказали всю правду о её матери.
Paul'un annesi hakkındaki gerçekleri öğrendiğinden Beth'in haberi yoktu.
Миссис Уэллер, знаю, это может показаться странным, но нам нужно, чтобы вы рассказали все, что сможете о куклах Саманты.
Bayan Weller, bu size biraz garip gelebilir, biliyorum ama bize Samantha'nın bebeği ile ilgili hatırladığınız her şeyi söylemeniz gerekiyor.
Мы хотим, чтобы вы рассказали нам о миссии на Эгиде 7.
Aegis 7'deki görevi anlatmanızı istiyoruz.
Мисс Шелдон, не могли бы вы рассказать мистеру Вилсону из Государственного департамента то, что вы рассказали нам?
Bayan Sheldon Dışişleri Bakanlığı'ndan Bay Wilson'a bize anlattıklarınızı söyler misiniz?
Петси и Анна рассказали мне, что на прошлой неделе на вечеринке по случаю открытия музея, ты не контролировала себя.
Patsy ve Anne geçen hafta müze yemeğinde kontrolünü kaybettiğini söylediler.
Папина голова все еще не взорвалась от ярости Значит вы не рассказали про марихуану.
Babamın kafası hâlâ tek parça olduğuna göre ot olayından bahsetmemişsin sanırım.
Мне тут рассказали про деньги.
Parayı duydum.
По всей видимости у вас было идеальное детство, а актер изображающий Бо, рассказывает истории которые рассказали ему вы.
Mükemmel bir çocukluk geçirmiş gibi göründün bana ve Bo'yu oynayan aktör senin ona anlattığın hikayeleri anlatıyordu.
Все, что мои родители рассказали мне о Ходорковском, что он - нео-либеральный капиталист, сoвершенно не интересовавшийся искусством
Ailem beni tam da Kodorkovski gibi adamlara karşı uyarmıştı. Thatcher'ı ve Bush'u seven ve sanata zerre değer vermeyen neoliberalist bir kapitalist.
Такая ситуация наводит на вполне определенные размышления. Ходорковский был очень рассержен, когда ему рассказали об этом событии.
Sonuç olarak, Kodorkovski haberi aldığında... çok sinirlendi ve bağırıp çağırmaya başladı.
Они рассказали, зачем они прибыли, что им нужно от нас?
Neden burada olduklarını, bizden ne istediklerini söylediler mi?
Вы ведь рассказали им о нас?
Onlara bizden bahsettin, değil mi?
Все, о чем я прошу, это чтобы когда-нибудь вы мне рассказали, в чем она состоит.
Tüm istediğim, bir gün ne olduğunu bana söylemen.
Мы рассказали тебе все о Давиде, потому что это важно, чтобы ты понимала, с кем связываешься.
Sana David'in bütün geçmişini gösterdik çünkü neye bulaştığını bilmen önemli.
Мне рассказали обо всем, что я наделала.
Bilemiyorum Toby, yapmış olduğum bütün o şeyleri anlattım.
Ну... есть что-то, чего вы нам не рассказали, верно?
Bizden sakladığın bir şey var, değil mi?
Что? Что они рассказали тебе?
Ne anlattılar?
Я говорила с двумя, которые рассказали о самодельных приглашениях, как у Джессики Томпсон :
Ben, Jessica Thompson'ınki gibi el yapımı davetiye alan iki kişiyle görüştüm :
В фонде ей рассказали историю, будто её исследования их очень впечатлили.
Araştırmasından etkilenildiğini anlatan bir hikaye anlatıp fon sağlayacağınızı söyledim.
Вы рассказали мистеру Уилсону самые интересные аспекты этого случая?
Umarım Bay Wilson'a vakanın en ilginç yönlerinden bahsetmişsindir.
Мисс Моррис, а вы рассказали Хлое, что её отец собирается сделать вам предложение?
Bayan Morris kazara da olsa Chloe'ye babasının size evlenme teklif edeceğini söylemiş olabilir misiniz?
Мне рассказали, что это вы придумали ( ( Искру жизни зажги ) ).
"Hayat küçük bir kıvılcımdır" sloganını senin bulduğunu duydum.
Должен признаться, я действительно испытывал сомнения, когда вы рассказали мне о ваших отношениях с Надей Пирло.
İtiraf etmeliyim, Nadia Pirlo ile olan ilişkini söylediğinde bir anlık şüpheye kapıldım.
Они сказали, что убили его и рассказали, где мы можем найти его тело.
Onu öldürdüklerini ve cesedinin nerede olduğunu söylediler.
И они рассказали мне, как вы помогли консульствам
Bana Kolombiya ve Nikaragua Konsolosluğu'na
А вы... вы рассказали на что жалуетесь.
Sen... Bu şikayeti sen mi yazdın?
Если бы вы рассказали мне обо всём этом вчера вечером, сегодня утром было бы чуточку полегче.
Bunları bana bir gece öncesinden haber verirseniz sabaha biraz daha rahat oluruz.
Один парень обнаружил следы золота в этих холмах около года назад и об этом рассказали в новостях.
Bir yıl önce adamın biri bu tepelerde altın izi bulmuştu haberlere de çıkmıştı.
Вы им рассказали.
Sen söyledin.
Нам необходимо, чтобы вы рассказали все, что знаете.
Bildiğiniz her şeyi hemen anlatmanız gerekiyor.
Так что я спрошу вас снова, есть ли еще секреты, о которых вы мне не рассказали?
O yüzden tekrar soracağım, bana anlatmadığınız başka sırlar var mı?
Эту чушь мне рассказали, когда я упомянула твое имя, что бы получить работу у леди Флинтшир, - кузины Его Сиятельства.
Lord Hazretlerinin kuzeni Leydi Flintshire'dan ismini kullanarak iş başvurusu yapmıştım.
Илса, мне нужно, чтобы вы рассказали мне всё о ваших отношениях с мужем.
Ilsa, bana kocanla olan ilişkin hakkında her şeyi söylemen gerekiyor.
И вы рассказали им, что должно было произойти?
Onlara ne olacağını anlattın mı peki?
Я хочу, чтобы вы рассказали мне об удивительном Энди и его чудесном мире насекомых.
Harika Andy'nin muhteşem böcek dünyası hakkındaki tecrübelerini öğrenmek istiyordum.
- Тогда зачем вы рассказали ей?
- Niye anlattın?
Почему вы не рассказали об этом в суде?
Neden gelip bunu mahkemede anlatmıyorsun?
Они рассказали нам истории о себе... о наших страхах и желаниях.
Bize, bizim hakkımızda hikâyeler anlattılar. Korkularımız, arzularımız hakkında hikâyeler...
А ещё я считаю... и это только моё личное мнение... что если бы мы пошли в полицию и всё рассказали, результат бы нас, возможно, не устроил.
Ve yine bence sadece benim şahsi fikrim eğer polise gidip her şeyi anlatırsak..,... istediğimizi elde edemeyeceğiz.
Мы рассказали тебе об измене твоего отца.
Sana babanın hainliğini anlattık.
Мы с ним рассказали Наоми о наших отношениях.
Sam ve ben, Naomi'ye ilişkimiz olduğunu söylemiştik.
Если бы вам было всё равно, вы бы уже давно все рассказали родным.
Umursamasaydın, onlara aylar önce söylerdin. Anlıyorum.
Мне, разумеется, нужно время, подумать над тем, что вы рассказали.
Belli ki, dediklerinizi düşünmek için zamana ihtiyacım var.
Фитнес-клуб "Ривердейл" Сакраменто, Калифорния Нам рассказали, что вы ударили Джона Флинна.
Bize John Flynn'le kavga ettiğiniz söylendi.
- Мне рассказали про Лавинию.
- Lavinia'dan bahsettiler.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82