Рассказывали translate Turkish
661 parallel translation
Мне рассказывали, что в этом мире есть люди, которые купаются каждую неделю.
Dünyada her hafta banyo yapan insanlar olduğunu duydum.
Вы рассказывали мне чудесные истории?
Muhteşem hikayeler anlatırdınız.
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали...
Köyünüzün kedi kadınlarından da bahsettiniz. Onları anlattınız.
Раньше мы все рассказывали друг другу.
Eskiden birbirimize her şeyi anlatırdık.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
Buranın yerlileri bana, o kilitli kapının dışında bile bu soğukluğu hissedebildiklerini söylüyor.
Не хочу, чтобы потом твои дружки рассказывали, что тебя безоружного застрелил брат тебя повесят, пока ты ещё живой.
Hepsi bu, Jesse. Seni asacaklarını biliyorsun.
Рип рассказывал тебе обо мне? Нет, другие рассказывали.
Rip sana benden bahsetti mi?
А эта ваша любимая убийца... Про которую вы тогда рассказывали, она тоже?
Şu sizin en sevdiğiniz katil hani geçen gün bahsettiğiniz, o da öyle biri mi?
Вы рассказывали мне о вашем разводе.
Boşanmanı anlatıyordun.
Те, кто вернулся из Святой земли, рассказывали, что и ты собрался домой. Я осталась тебя дожидаться.
Eve döndüğünü duydum... o yüzden de seni bekledim.
Мне рассказывали.
Söylemiştim ya.
Про него рассказывали страшные вещи.
Mazzalarso ailesinin topraklarını ateşe veren adam. Don Ciccio için korkunç şeyler söyledi.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Hastanede, tehlikeyi atlatmışken ve bilinci yerine geldiğinde babasının öldüğü kendisine söylendiği zaman.. ... gülmeye başlamış, bana söylenen bu.
Как я уже говорил, много чепухи рассказывали, сэр...
Bir sürü saçmalık demiştim daha önce efendim.
Сегодня прекрасная туманная ночь, и, думаю, вам еще не рассказывали какие великолепные туманы у нас в Абердине.
Dışarıda güzel ve sisli bir gece var. Sanırım kimseler size o harika Aberdeen sislerinden bahsetmedi.
Так мне рассказывали.
Bana söylenilen bu.
Как рассказывали Апачи, человек скакал по Аризонской пустыне и случайно натолкнулся на грифа, сидящего на скале, которого называют гриф-индейка.
Apaçilerin anlattığına göre... adamın biri çölde atla giderken bir akbabayla karşılaşmış. Arizona'da "hindi" dedikleri akbabalardan biri. Bir kayanın üstüne tünemiş.
Нет. Ее уже столько раз рассказывали.
Olmaz, bu hikaye çok anlatıldı.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
New York'ta böyle olduğunu duyardım ama inanmazdım doğrusu.
Но вы рассказывали мне однажды, дорогой.
Bunu daha önce de söylemiştiniz.
Позднее, в школе, нам рассказывали о Риме и другие интересные истории.
Daha sonra, okulda Roma'nın diğer ilginç yanlarını da öğrendik.
Инспектор Серпико прибыл в отделение более полутора лет назад. На протяжение этого времени происходили вещи, о которых нам рассказывали.
Bu süre boyunca bize anlattığı bu şeyler oluyordu.
Лучше бы вы никогда не рассказывали мне эту дурацкую историю.
Keşke bu aptal hikâyeyi bana hiç anlatmamış olsaydın!
- Они тебе ничего не рассказывали?
- Sana hiçbir şey söylemediler mi? - Bana söylemediler.
Твои родители никогда не рассказывали тебе, как себя вести за столом?
Ailen masada nasıl davranacağını hiç mi öğretmedi?
Вы кому-нибудь обо мне рассказывали?
Benden kimseye bahsettin mi?
Про здешняя бабульку такое рассказывали.
Babaannenin burada epey ünü vardır.
Вы же рассказывали мне.
Hikayeyi bana sen anlatmıştın.
Они рассказывали о волнах обжигающего ветра, который прибивал к земле людей и деревья.
Yakıcı, şiddetli bir rüzgarın insanları ve ağaçları alaşağı ettiğini söylüyorlardı.
Они рассказывали, что это произошло летним утром в 1908 году.
Dediklerine göre olay 1908 yılında bir yaz sabahı gerçekleşmişti.
Очевидцы рассказывали о шаре огня большем, чем само солнце, который вспыхнул, пролетая по небу 20 лет назад.
Görgü tanıkları, güneşten daha büyük alevden bir topun 20 yıl önce ortalığı ateşe verdiğini ifade ettiler.
А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
Aynı zamanda anlıyorum, neden Denver'dekiler sizin bana söylemenizi tercih ettiler.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Bay Finch, ya da adınız neyse, gerçek hikayenizi bilmiyorum ve inanın bana anlatmanızı da istemiyorum ama bu akşam bizi eğlendirdiğiniz için size çok teşekkür ederim.
Вы кому-нибудь это рассказывали?
Bunu hiç kimseye anlattin mi?
Имел 2 кирпичных завода и несколько магазинов, люди мне рассказывали, что похоронен с кучей золота.
İki tuğla fabrikası ve birçok dükkanı vardı, Bir yığın altınla birlikte gömüldüğünü duymuştum.
- Вы ему рассказывали обо мне?
- Ona benden bahsettin mi?
Мне вдруг пришло в голову, что когда-то вы мне рассказывали буквально обо всем.
bana he şeyi anlattığın zamanların da oldu, bu üzdü beni.
Признаю, я завидовал когда слышал истории, которые рассказывали о нём.
Kabul ediyorum, kıskançtım onun hakkında söylenenleri duyuyordum.
Они рассказывали о ней, не зная, что она умерла.
Öldüğünü bilmeden, onunla ilgili konuştular.
Рассказывали тебе в школе, что случилось с Робертом?
Ona olanları okulda öğretiyorlar mı?
Знаете, а вы никогда не рассказывали мне почему вы уехали с Окинавы.
Bana Okinawa'dan neden ayrıldığınızı hiç anlatmadınız.
Лоретта, я люблю тебя. Моя любовь не такая как та, о которой тебе рассказывали.
Yoksa, biliyorsun ki Yaratan'ın bize bahşetmiş olduğu, bu salakça hayat ne biçim?
Старые женщины в деревне крестились, и шёпотом рассказывали странные... очень странные вещи...
Kasabadaki yaşlı kadınlar haç çıkardılar ve çılgınca şeyler fısıldadılar, garip şeyler söylediler.
Даже по телевизору как-то рассказывали, что, на Рождество с бедными детьми всегда происходят чудеса.
Eğer TV bana bir şey öğrettiyse, o da mucizelerin Noel'de hep fakir çocuklara gerçekleştiğidir.
Технические консультанты рассказывали интересные вещи о воздушной кавалерии, что происходило на самом деле и помогло мне дополнить образ.
Teknik bir danışmandan onların yaptıklarıyla ilgili kafamda kurguladığım hikayeye yardımcı olacak bir takım gerçek hikayeler duymuştum.
Так значит, Вы собираетесь произнести свою речь, о которой рассказывали? Все до-последнего слова...
- O halde konuşmayı yapacaksınız?
- Так мне рассказывали.
- Bana söylenen bu.
Вы ему рассказывали обо мне?
Gerçekten?
И точь в точь как вы рассказывали, только намного прекрасней, примите мои извинения, я должен срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затоплены, а на заводах забастовки.
Dediğiniz gibi... En mükemmeli! Özür dilemeliyim.
Вы так о нем рассказывали, - у меня даже мысли не возникло, что его нет в живых.
Ondan bahsedişinden, öldüğünü bilemedim.
Да. Некоторые ребята мне про него рассказывали.
Bizim çocuklar Alva ve çocukları için yardım topluyorlar.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82