Рассказывая translate Turkish
230 parallel translation
А я не мог заснуть и пошел гулять по саду,..... рассказывая о своем счастье звездам.
Uyuyamayacağımı bildiğimden, bahçede dolaşıyordum. Talihimi yıldızlara ifşa ediyordum.
Потом вы стали шантажировать миссис Ратледж, рассказывая, что Кармен сделала.
Sonra da Carmen'in yaptıklarını anlatıp Bn. Rutlegde'a şantaja başladın.
Рассказывая о своей жизни, я могу поведать так много.
Hayatımı yansıttığım gibi, çok zorluklar yaşadım...
Мы решили противостоять им, рассказывая все без стеснения, без страха.
Onlarla yüzleşmeye karar verdik korkmadan ve saklamadan anlatarak.
Я серьезно рискую, рассказывая вам об этом.
Bunu size söyleyerek büyük bir risk alıyorum.
Рассказывая об Эйнштейне, я был внутри и за пределами города Винчи, в котором вырос Леонардо.
Leonardo'nun büyüdüğü bu kasabada Einstein üzerine konuşmuşluğum vardır.
Вы думаете, я развлекаюсь, рассказывая о личном первому, кто позвонит в дверь?
Sizce kapıyı her çalana özel hayatımı anlatmaktan zevk mi alıyorum?
Я играл роль режиссёра, рассказывая, где будет сниматься фильм и какие декорации нужно использовать.
Bir yönetmen rolündeydim. şu ve şu açılardan çekeceğiz dedim...
Начали ночью, в хижине на сваях, они напились рисовым вином и запели, рассказывая длинную историю на своем языке.
Gece barakaların içinde başladılar, ve çok fazla pirinç şarabı içerek ayin yaptılar. Ve kendi dillerinde uzunca bir hikaye anlattılar.
Вам надо было его видеть. Он не спал всю ночь, рассказывая о том, как он гордится своим отцом.
Onu görmeliydin Worf, babasıyla nasıl gurur duyduğunu anlatarak sabaha dek uyumadı.
Рассказывая сейчас, я могу закончить эту затянувшуюся ситуацию.
Söyleyerek de bu konuyu, artık kapatacağım.
Несомненно, он забыл сказать вам, рассказывая о своих родственных связях, что он является сыном управляющего в имении отца мистера Дарси?
Size merhum Mr.Darcy'nin yaşlı uşağı, Wickham'ın oğlu olduğunu söylemeyi unutmuştur eminim!
Сестра... Вы провели здесь всю жизнь... рассказывая политикам о будущем... которое видели в своих снах...
Hinoto, tüm hayatın boyunca burada yaşadın devleti yönetenlere geleceği anlatarak.
Я... развлекался, рассказывая сам себе истории... рисовал эсиксы на полу.
Ben egzersiz yapar, kendime hikayeler anlatır,... yere esekas çizerdim.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Hakkımda ne düşündüğünüzü tahmin edebiliyorum... orta yaşlı, sıkıcı akademisyen Sıcak Risa güneşleri altında terliyor zamanını boşa harcıyor sizlere birşeyler söylüyor beni duymak istemiyorsunuz.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Jennifer ile konuşmak,... geçtiğimiz dokuz yılda olan biten her şeyi,... başımdan geçen tüm olayları, neler yaptığımı,... neler düşündüğümü anlatmak, tıpkı annemle konuşmak gibi.
потому что, если бы я промахнулся и не попал в этого зверя, я бы не сидел здесь с вами, рассказывая обо всем об этом.
Canavara taş attığımda... onu ıskalasaydım... Tüm bunları açıklamak üzere burada olamayacağını söylüyor.
И передавать, как двое обманывают друг друга, рассказывая о проведённой неделе.
İki insan konuştuğunda, genellikle kendi haftaları hakkında konuşurlar.
И не заработала бы миллион, рассказывая об этом.
Ya da bu konu hakkında yazarak milyonlar kazanamazdım.
Наши политики врали людям, рассказывая им, как они стараются для народа, а народ врал политикам, рассказывая им, как они им верят.
Politikacılarımız onları iyi yönettiklerini söyleyerek... insanlara yalan söyledi. İnsanlar da inandıklarını... söyleyerek onlara yalan söyledi.
И Шериф лжет, рассказывая, как я убил Слэйтера.
Şerif de Slater'ı nasıl öldürdüğümü anlatırken yalan söylüyor.
Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме.
Hâlâ aklımdaki gibi birini bulamadım. Oturup büyük bir rahatlıkla aklımdakileri anlatabileceğim birini.
Мне правда нужно провести утро рассказывая детские стишки?
Tüm sabahımı gerçekten çocuk tekerlemelerini ezberleyerek mi geçirmek zorundayım?
Рассказывая о потере своего ближайшего друга, Дин Кенски, главный редактор "Нью-Йорк Таймс" и лауреат премии Пулитцера, заявил, что в последние дни своей жизни Джонатан сильно изменился.
Sevgili arkadaşının kaybı hakkında, Pulitzer Ödülü sahibi, ve New York Times editörü Dean Kansky'e sorular sorduk. Kendisi Jonathan'ı son günlerininde hayatını değiştiren kimse olarak anlattı.
Будто рассказывая страшную тайну
Sarsıcı gizli bir mevzuyu itiraf etmek kolay olmasa gerek.
Не тратьте попусту моё время, рассказывая эту нелепую легенду.
Zamanımı o saçma sapan gizleme hikayesiyle vaktimi harcamayın.
Возможно, ты упустила какую-то деталь рассказывая нам это в прошлые 10 раз.
Son on keresinde kaçırmış olduğun bir şey vardır belki.
Не кажется ли вам, что вы исполняете идеологические функции, рассказывая нам, говоря нам, нечто вроде : нам не следует раскаиваться, искать прощения, потому что мы нарушаем чистое, безусловное прощение.
Saf ve koşulsuz bağışlanmaya leke süreceği için tövbe ederek affedilmeyi istemememiz gerektiğini bize söylemeniz sizce de ideolojik bir fonksiyonu yerine getirmeye hizmet etmiyor mu?
Он убийца, и он просто сидит там и улыбается, рассказывая, какая я одаренная и как он хочет меня обучать.
O bir katil, ve orada oturmuş, yetenekli olduğumu ve bana öğretmenlik yapmayı ne kadar istediğini söylüyordu.
Ладно, если вы хотите засесть тут на час после занятий, рассказывая друг другу страшилки про макияж, я приду.
İyi, eğer okuldan sonra bir saat buralarda olmak istiyorsanız aşırı makyaj hakkındaki korkunç hikâyelerinizi anlatır, beni de dâhil edersiniz.
Потому что всё, что ты делаешь - гарцуешь в школе, рассказывая о своих грёбаных пидорах, гомиках отцах!
Çükü sen okulun çevresinde gururla dolaşırlarken senin ibne baban hakkında konuşuyorlar!
В самый первый раз, как мы встретились ты устроил целое шоу... раздражался и пыхтел, рассказывая мне, что я не могу наложить руку на твоего клиента – мешка с дерьмом.
İIk karşılaştığımızda şov yapıyordun. Bahsettiğin şey, o aşağıIık müşterinize el uzatmadığım olsa gerek.
Я тебе соврал, рассказывая о той ночи, когда исчез мой папа.
Sana yalan söyledim. Babamın kaybolduğu geceyle ilgili olan hikaye hakkında.
Ты не можешь, просто так ходить, рассказывая небылицы обо мне!
Etrafa hakkımda böyle yalanlar yayamazsın!
Ты пытался произвести впечатление на статистов рассказывая что круче меня?
Figüranları böyle mi etkilemeye çalışıyorsun?
С одержимостью и педантичностью рассказывая о себе.
Fazlasıyla ince eleyip sık dokuyorsun. Ayrıntıların üstüne giden, gerçeklere takıntılı birisin.
Не для тебя! И ты не будешь делать из меня идиота, рассказывая, какой ты хороший парень.
Beni aptal yerne koyma, bırak böyle kalsın.
Почему мы всегда рассказывая друг другу ссать, Спенс?
Neden hep birbirimize s.ktir git diyoruz, Spence.
они не тратят в пустую свое время... поверхностно рассказывая личную... информацию про свои яйца совершенно незнакомым людям.
Zamanlarını kişisel ve özel olan bir konu olan yumurtalarından tamamen yabancı olan birine anlatarak harcamazlar.
Послушай, я могу умереть, рассказывая тебе это, но её зовут не Дестини. А Пэтти.
Bak, bunu anlattığım için ölebilirim ama onun adı Destiny değil Patty.
Они довели до совершенства истроию, рассказывая ее больше сотни раз.
Yüzlerce anlatıştan sonra hikâyelerini mükemmelleştirdiler.
Потом эта больная секретарша пыталась впарить мне бесплатные гандоны, похожие на виноградные леденцы, попутно рассказывая о сладких яйцах ее придурка-бойфренда.
Resepsiyondaki kadın bana üzümlü lolipopa benzeyen bir prezervatif vermeye çalıştı. Erkek arkadaşının turta gibi kokan hayalarından bahsedip durdu.
Рассказывая оЛаике Филере, он говорит о велосипеде и водоеме.
Loic Fuller'den bahsederken, bir göl ve bisikletten bahsetti.
Эти люди красили свои горшки сделали их святилищами рассказывая их истории на каждой поверхности.
Bu insanlar, çömleklerini boyuyorlar, tapınaklarını yapıyorlar bulabildikleri her yere hikâyelerini resmediyorlardı.
Хороший следователь должен словно рисовать картину, рассказывая задержанному про происходящее снаружи.
İyi bir sorgucu, tutuklu'ya dışardaki dünyayı kendi istediği gibi gösterir.
"Рис сидит напротив, рассказывая глупые шутки."
Rhys tam karşımda oturuyor, aptalca şakalar yapıyor.
И проживешь долгую, счастливую жизнь, рассказывая о нас, такую же продажную лажу.
Daha uzun, mutlu bir hayatın olsun ve yalanlarınız yüzünden rüşvet yemeye devam etsinler.
Вот почему Барни распинается, рассказывая как хорош Голиаф.
Bu yüzden Barney Goliath'ın ne kadar harika olduğunu söyleyip duruyor.
Может быть рассказывая вам, я возбуждаюсь тоже.
Belki de bunu sana anlatmak beni azdırıyordur.
Вы рискуете, рассказывая мне об этом.
Bunu bana söylemekle risk alıyorsunuz Profesör.
Я пытаюсь понять, что вы пытаетесь сказать мне, рассказывая эту историю.
Ben sadece bu hikayeyi anlatırken bana ne söylemeye çalıştığını anlamaya çalışıyorum.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82