English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сам знаешь

Сам знаешь translate Turkish

1,537 parallel translation
А то сам знаешь что будет! Когда как футбол становится бизнесом, то все в нем вращается Вокруг конечного результата.
Futbol, kazançlı iş olalı beri sonuç için her yol mubah oldu.
Ты сам знаешь, что дела идут неважно в последнее время.
Biliyorsun, son zamanlarda işler iyi değildi.
Ты от меня демонстративно уйдешь, сам знаешь, что это значит.
Beni bırakmanın anlamını biliyorsun.
- Ты ведь сам знаешь, что это так.
- Şu an bile bunun doğru olduğunu biliyorsun.
Сам знаешь, за что.
Sen ne yaptığını biliyorsun.
Сам знаешь, так не получится.
Başka yol yok. Bu kadar.
Сам знаешь, не можем.
Öyle bir seçeneğimiz yok.
Ты сам знаешь, что здесь мы ей не поможем.
Buradan yardım edemeyeceğimizi biliyorsun.
Сам знаешь, как бывает, когда перебираешься на новое место.
Yeni bir bölgeye girmek nasıldır bilirsin.
Не будь похожим сам знаешь на кого.
Gördüğün onca şeyden sonra daha iyi olmana ihtiyacım var.
Сам знаешь, я не люблю читать.
Bilirsin pek okumayı sevmem.
Засунь алмазы Булунга себе сам знаешь куда!
Münasip bir yerine sokabilirsin artık!
Сам знаешь моего мужа.
Kocamı bilirsin.
Я для тебя на всё готов. Сам знаешь.
Senin için her şeyi yaparım bunu biliyorsun.
Это безумие, сам знаешь!
O bir deli biliyorsun.
Неправильно, сам знаешь.
Bir yerlerde bunu biliyorsun.
Думаю, ты и сам знаешь, Рёдзи.
Bence biliyosun, Ryoji.
Сам знаешь, что ты плохой.
Kim olduğunu bilirsin sen.
Каким образом, перегородив всё движение на 6 часов, вы хотите остановить рак груди? Ты ведь и сам знаешь.
Trafiği altı saat felç etmek göğüs kanserini nasıl durduracak?
О чём сам знаешь, о том не спрашивай!
Cevabını bildiğin soruyu bana sorma!
Ну да, сам знаешь, как оно бывает.
Evet, ve nasıldır bilirsin.
Я не детектив, ты сам это знаешь.
Bunu çok daha önceleri yapıyor olmalıydım, aslında bunu biliyordun.
Ты знаешь это. А почему ты сам не вышел против меня?
Neden benimle kendin yüzleşmiyorsun?
— Он считал, что когда ты будешь готов,... то сам попросишь. "Юргис, когда же ты познакомишь Леона со своими забавными друзьями-художниками?" И знаешь, что он сказал?
"Jurgis, Leon'i havalı arkadaşlarınla neden tanıştırmıyorsun?" Ne dedi biliyor musun?
Знаешь, что? Я сам встану с ним вечером.
Bu gece ona ben kalkayım.
Сам разве не знаешь?
Atletik bi tip de değilim
Сам прекрасно знаешь, что за нами сейчас наблюдают и, поди, со смеху покатываются!
Çünkü birileri şu anda bizi izleyerek gülüyorlar dostum!
Сам знаешь куда.
Orasını bilmem.
Знаешь, Джек, я уже столько раз слышала, как ты рассказываешь эту историю, Похоже, ты сам в нее начал верить.
Jack, bu hikayeyi o kadar çok duydum ki senden gerçek olduğuna inandığını düşünmeye başlıyorum.
Ты знаешь, что я красивая, потому что... ну, сам посмотри.
Güzel olduğumu biliyorsun çünkü bu zaten ortada.
- Но ты, же его сам хорошо знаешь.
- Ama onu tanıyorsun.
Знаешь, я сам сделал девушке предложение.
Biliyor musun? Ne tesadüf, ben de yeni nişanlandım.
Ты сегодня сам не свой. – Знаешь...
Bugün kendinde değil gibisin.
- Ты сам знаешь.
- Niye, biliyor musun?
Ты сам-то знаешь, куда идёшь?
Nereye gittiğimiz konusunda bir fikrin var mı?
Ты сам не знаешь, чего ты хочешь.
Ne istediğini bile bilmiyorsun.
Думаю, ты даже и сам не знаешь мораль этой истории.
Hikâyenin temasını bile anladığını sanmıyorum.
Иначе, я похороню её сам. Ты уже знаешь.
Götürmezsen, onu kendim gömerim.
Сам знаешь, что!
Ne olduğunu biliyorsun.
Ты сам не знаешь, что творишь, Сэм.
Ne yaptığını bilmiyorsun, Sam. Evet biliyorum.
! Нет, не хочу, но уж коль ты сам об этом сказал, то да - не знаешь!
Hayır, söylemiyordum ama madem konuyu açtın, bilmiyorsun!
В который сам знаешь курень.
Kulübeyi biliyorsun. Teşekkürler, Peder
Ты сам все прекрасно знаешь.
Sen daha iyi bilirsin.
Но ты знаешь, сам фильм чертовски хорош.
Film başlı başına mükemmel bir film.
Ты сам не знаешь что тебе нужно.
Sen ne istediğini bilmiyorsun
люди переезжают, меняются все мы, сам знаешь и все-таки... она молится да она ждет чуда. это моя вина да ладно.
İnsanlar taşınır, değişir.
Ты даже сам себя не знаешь.
Gerçekte kim olduğunu bile bilmiyorsun.
Я сам оплачиваю свою выпивку, ты это знаешь.
Kendi içtiğimin parasını kendim veriyorum.
Знаешь что, с остальным я справлюсь сам.
Geri kalanını kendim halledebilirim.
Ты сам прекрасно знаешь, что хочешь.
Olduğunu sen de biliyorsun.
Ты сам это знаешь.
Sen de iyi bilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]