English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажу откровенно

Скажу откровенно translate Turkish

50 parallel translation
Ладно, скажу откровенно.
Peki, itiraf ediyorum.
Я всем богат, скажу откровенно.
Derin bir tatminkarlık hissediyorum
Скажу откровенно : то, что я узнал об Америке из разговоров в такси, не увидишь из окна лимузина.
Ben Amerika ile ilgili bilgileri, limuzinlerde gezmekten ziyade, taksilere binmekle edindim.
Скажу откровенно.
Bu dürüst olma oyunu olur.
Скажу откровенно подписать 14-ый пункт - всё равно, что записаться в рай.
Dürüst olacağım. Bu maddeyi imzalamak cenneti yaşamak gibi.
Хорошо, Джек. Скажу откровенно. Не знаю, сколько еще смогу прикрывать твой тыл.
Pekala, bildiğim gerçek şu, senin kıçını daha ne kadar koruyabilirim bilmiyorum.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Efendim, dürüst olayım, içimde kötü bir his var.
И еще, скажу откровенно : Я думаю, она сумеет за себя постоять.
Sana karşı açık olacağım dostum, bence kendini koruyabilir.
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Dürüst konuşmak gerekirse Korkusuz'dakiler için tehlike var buna müstakbel Bayan Amiral dahil.
Скажу откровенно : робот 1-Икс заставит мои предыдущие модели устыдиться самих себя.
Kocacigim. Yeni isim için çok heyecanliyim.
Скажу откровенно, мистер Хикок, меня как новичка в этих делах, просто надули.
Açıkçası Bay Hickok, bu konularda yeni olduğum için... kandırıldım.
Скажу откровенно, малыш.
Asla bir yarış atı olamayacaksın.
И скажу откровенно, что у вас происходит что-то неладное.
Bu evde bir şeyler olduğunu hissediyorum.
Скажу откровенно.
Yalan söylemeyeceğim.
Скажу откровенно.
Pekala, açık konuşacağım.
Скажу откровенно.
Tamam, ben de açık konuşayım.
Я скажу откровенно.
Bunu yürekten söylüyorum.
Скажу откровенно...
İtiraf edeyim...
- Скажу откровенно.
- Şimdi ne var?
Я в курсе. Но я скажу откровенно, Клайв - большего веселья в моей жизни не было.
Evet biliyorum, ama şunu kesin olarak söyleyebilirim ki Clive bu şimdiye kadar yaşadığım en eğlenceli şeydi.
Скажу откровенно - эти мои состояния страха... они сильнее меня.
Kaygılar içinde boğulduğumu hissediyorum.
И скажу откровенно, я оттянулся классно!
Kesinlikle eğlendiğimi düşünüyorum.
Скажу откровенно.
Şunu söyleyip rahatlayayım.
Скажу откровенно... Мне абсолютно плевать если такой как ты подохнет.
Açıkçası senin gibi birinin bu şekilde öldürülmesi umurumda biri değil.
Скажу откровенно.
Sana karşı dürüst olacağım.
Скажу откровенно, ребята : нелегко было изобрести рекламную кампанию, которая выразила бы всю суть вашей игры, но, думаю, мы справились.
Size karşı dürüst olacağım çocuklar, oyununuzun keskin gerçekçiliğini yakalayan fikri bulabilmek için çok uğraştık ve sonunda bulduğumuza inanıyorum.
Скажу откровенно.
Sana açık davranacağım.
Я вам скажу откровенно, шеф.
Müsaadenle ben de sana açık davranayım Şef.
И можно я скажу откровенно, сынок?
Ve sana dürüstçe bir şey söyleyeyim, evlat.
Дуг... скажу откровенно : моя задача - выяснить, что здесь произошло... если ты что-то скрываешь, то это преднамеренное препятствование расследованию.
Doug, doğru konuşmak gerekirse benim işim tam olarak neler olduğunu bulmak, yani herkes hak ettiğini bulur, öyle ya da böyle.
Скажу откровенно.
Açıkça ifade edeyim ;
Скажу откровенно. Мне нравится стеганая кожа.
Dürüst olacağım Kapitone deri,
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
Açık açık söyleyebilirim ki beni derinden rahatsız eden o bakışları bir erkekten ziyade bir krupiye içindi.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Ama itiraf etmem gereken bir şey var. Mason'u Dlynn kadar severim.
Я скажу вам откровенно : я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты.
Uçaklarımızdan birine ateş açarlarsa ne olacağını bilmiyorum.
Но я сейчас пьян и поэтому скажу тебе откровенно, как подарок : я ненавижу их.
Ancak bu gece sarhoşum ve dürüstçe söylersem eğer ; Al hepsi senin olsun. Onlardan nefret ediyorum!
Парень, вот что я скажу тебе и скажу тебе это откровенно.
Ufaklık, sana birşey söylemek istiyorum, ve bunu samimiyetimle söylüyorum.
Скажу откровенно.
Dürüst olacağım.
Я тоже скажу откровенно :
Sana karşı açık olacağım.
Я скажу ей... откровенно... что люблю ее.
Söyleyeceğim... açıkça... sevdiğimi.
Скажу тебе откровенно.
Sana karşı dürüst olmalıyım.
Скажу тебе откровенно, это куда более доходно, чем музыка.
İyi para kazanırsın.
Скажу тебе откровенно.
Sana karşı dürüst olacağım.
Я скажу тебе откровенно.
Gel elini vicdanına koy.
Скажу тебе откровенно, Кейт, не думаю, что это кому-то под силу.
Sana karşı dürüst olacağım, Kate. Kimsenin yardım edebileceğini sanmıyorum.
Видите ли, скажу вам откровенно.
Bak. Dürüst olacağım.
Поэтому скажу тебе откровенно, что если еще придешь с подобной идеей, то проклянешь день, когда вступил в ФБР.
Bu yüzden sana şunu tüm samimiyetimle söyleyeyim bir daha böyle saçma bir fikirle ofisime gelecek olursan FBI'ya girmeyi düşündüğün günden bile pişman olursun.
Я скажу откровенно.
Demesem olmaz.
Ваш сын сказал четверокласснице такое, от чего, откровенно скажу, меня просто тошнит.
Oğlunuz dördüncü sınıflardan bir kıza bazı şeyler söylemiş ve açıkçası, duyduklarım beni kusturmak istedi resmen.
Скажу тебе откровенно.
Sana yalan söyleyecek değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]