English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажу лишь

Скажу лишь translate Turkish

158 parallel translation
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Öyle sanıyorum ama bilimin kiliseye yardım etmesine herhangi bir itirazınız olmaz.
Скажу лишь, что магнитный потенциал эффекта был- -
Ancak şunu söyleyebilirim... Bu manyetik etki...
В этом семестре я скажу лишь одно.
Bu sömestr size söyleyecek tek bir lafım var.
Я произнесу недолгую речь, ибо скажу лишь по существу.
Gereksiz şeyler söyleyerek sizi sıkmak istemiyorum.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Sadece bir şey daha söyleyeceğim. Sana yazdığım mektup. Onu yırtıp atabilir misin?
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Bu konuyu açmak istemiyorum ama ilişkimizin ciddi olduğunu sana söylemek zorundayım.
Скажу лишь одно : Жирный Джо пожалел, что встретил меня! Мардж, мне нужно поговорить с тобой.
sana bir sır vereyim sanırım Yağlı Joe benim gibi biri ile tanıştığı için çok pişman olmuştur marge, seninle konuşmam gerek
Скажу лишь, что он пошёл против больших парней и победил.
Nüfuzlularla mücadele etti ve kazandı.
Скажу лишь, что их странное поведение может быть вызвано повышенным уровнем гормонов.
Sorumsuz davranışlarının sebebi yüksek hormon miktarı olabilir.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
sena bir şey söyleyeceğim - çok iyi bir zamanlaman var.
Я скажу лишь одно! Оторви задницу у него с плеч.
Sana sadece tek bir şey söyleyeceğim.
Я скажу лишь одно :.. ... не распаковывай свои вещи.
Sana bütün söyleyebileceğim eşyalarını hazır tut.
Скажу лишь, что поймала его с поличным. Не очень красиво.
İş başında yakaladım onu ve kötüydü.
скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Gerçekten. Hayır, hayır.
Я скажу лишь раз, и потом это перейдет в раздел "Не мое дело".
Bunu son kez söyleyeceğim sonrası beni ilgilendirmez kategorisine girecek.
В утешение скажу лишь, что она вряд ли страдала.
Acı çekmemiş olması belki sizi biraz rahatlatabilir.
Детали - только при встрече, пока скажу лишь, что Дэвиан - серьёзный делец на чёрном рынке.
Ayrıntılar gizli ama Davian'ın kaçakçı olduğunu söyleyebilirim.
Скажу лишь одно, мэм.
Size şunu söyleyeceğim, hanımefendi.
Скажу лишь, что это жгёт и это не от загара.
Şöyle diyeyim, bir şey yanıyordu ve sebebi güneş değildi.
Я скажу лишь полиции.
Sadece polise anlatacağım.
" Уважаемый Премьер-министр, Скажу лишь пару слов.
Gidip senin " Sevgili Başbakan kısaca söylemek gerekirse...
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Onun verdiği ifade üstünde daha fazla yorum yapmak istemiyorum. Bu aksilikler konusunda onun için ne kadar üzüldüğümü söylemekle yetineceğim.
Я лишь скажу, что мне не совсем понравилось служить с людьми.
İnsanlarla beraber çalışmaktan memnun kalmadım.
Скажу тебе, Сонни : ужасно, если за всю жизнь лишь один мужчина оценит тебя по достоинству.
Hayatta değerini bilen sadece bir erkeğe rastlaman ne kadar kötü.
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
Sana şunu ya da bunu yap diyemem. Yalnızca tavsiye verebilirim. Yoğunluğunu daha aza indirgeyip yaşaman gerekiyor.
Ты лишь выслушай - всю правду скажу.
Bütün istediğim beni dinlemen
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, bunu sana sadece bir defa söyleyeceğim.
У меня ларингит, и мне больно разговаривать, скажу лишь одно :
O yüzden tek bir şey söyleyeceğim.
Пожалуйста, ляг в постель, мама. Я скажу, что ты нездорова. Это всего лишь Матесоны.
Lütfen yatağına dön, anne.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Sana kimin kazanacağını söylerim... ama bu sadece benim teorimi doğrular... senin için para kazanmanın... benden daha önemli olduğu teorimi.
Одно лишь скажу. После опыта моих последних отношений мне даже жаль моего следующего ухажёра. Я его, наверное, на клочки порву.
Doğrusu bu son olaylardan sonra, çıkacağım sıradaki adama acıyorum.
Поэтому я скажу тебе лишь одно, милая - уау!
Sadece bir "Vay!" yapacak kadar vaktim var.
Я скажу тебе это лишь раз... не приставать к танцовщицам, а то вылетишь на фиг!
Sadece bir kez söyleyeceğim... dansçıları boğazlamak yok yoksa dışarı çıkarsın!
Но... скажу тебе лишь пару слов :
Ama sana sadece iki kelime söyleyeceğim :
- Ты пойдешь к Виктору... и будешь говорить ему лишь то, что я тебе скажу!
- Viktor'un yanına gideceksin ve ona sana söylediklerimi söyleyeceksin!
Я могу лишь предполагать, какому полу принадлежит эта панда, но если хотите мое мнение, я скажу, что женскому.
Pandanın cinsiyeti hakkında ancak varsayım yapılabilir ve ben dişi olduğunu tahmin ediyorum.
На это Фрэнк ответил бы : "Покажите мне боксера, у которого есть одна лишь страсть, и я скажу, что этого человека ждут только поражения".
Frankie ise ; "bana yüreğinden başka bir şeyi olmayan bir dövüşçü göster sana dayak isteyen birini göstereyim." der.
Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
Sana ne anlattı ya da seni hangi takıntılarla besledi, bilmiyorum ama sana sadece bir şey söyleyeceğim...
я больше не стану говорить об этом, я лишь скажу ; всего одно слово, ваше слово... и мы поженимся... и мы уедем отсюда навсегда.
Burası sana uygun değil. Bir daha asla söylemeyeceğim. Tek bir kelime söyle bana.
Я скажу тебе лишь одно.
Sana bir şey söyleyeceğim.
Я лишь одно скажу : мы будем его ждать.
Bence bir yerlerde birileri onu seyrediyordur.
Вот что я вам скажу... Мы согласимся на отказ от запрета, Это сэкономит нам кучу времени, проведенного в зале суда, а также кучу денег, заплаченных юристам, надо лишь установить некие основные правила публикации этого документа.
Şunu söyleyeceğim - suçlamayı düşürmeye katılacağım, bizi günler boyu mahkeme kararından kurtaracak, ayrıca tekne dolusu hukuk masraflarından, sadece belgeyi nasıl basacağınıza dair birtakım temel kurallarda anlaşırsak.
Я всего лишь встречусь с этим доктором, мэром или кем он там является и скажу ему что какая - то сушасшедшая рассказывает о нём безумные истории.
Ben sadece doktor, belediye reisi ya da her ne haltsa onunla görüşeceğim ve onunla bu tuhaf olaylarla ilgili samimi bir sohbete gireceğim.
"И один лишь раз я скажу это :"
"Tüm söyleyeceğim de bu olacak."
Вот что я скажу. Я думал, что здесь будет лишь грохот выстрелов. А вместо этого, одни счастливые лица.
İtiraf etmeliyim ki, kendimi ormanda Tarzan misali gürlüyor sanıyordum bu sevgi dolu sevimli surat ortaya çıkana dek.
Я лишь скажу, что она научилась применять её с умом.
Neydi? Şu kadarını söyleyebilirim ki, onu akıllıca kullanmayı öğrendi.
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис :
Sıradan bir kız gibi gözükebilir, ama şunu söyleyeyim ;
Я лишь скажу спасибо вам...
Sizlere teşekkür etmek istiyorum.
Если я скажу это, он выиграет, а если он выиграет, тогда я буду для него всего лишь очередной девчонкой.
Eğer söylersem o kazanır, ve o kazanırsa onun için sıradan bir kızdan farkım kalmaz.
Не думал, что скажу об этом когда-нибудь вслух,.. но мне кажется, я не смогу ограничиться лишь одной ночью с тобой,..
Bunu yüksek sesle söyleyeceğime inanamıyorum ama seninle sadece bir kere sevişmek istemiyorum.
Ну вот если он однажды утром проснется Говардом Джонсом *, то я лишь скажу :
Bir gün Howard Jones olarak uyansa,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]