English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твоя проблема

Твоя проблема translate Turkish

1,169 parallel translation
Знаешь, в чем твоя проблема?
Senin sorunun ne biliyor musun?
- В чем твоя проблема?
- Derdin ne senin?
Это твоя проблема, не моя.
Bu senin sorunun. Benim değil.
В чём твоя проблема?
Senin derdin ne?
В чем твоя проблема?
Neyin var senin?
- В этом твоя проблема.
- İşte sorun bu. - Tamam.
Ты знаешь, в чем твоя проблема, Хайд?
Senin sorunun ne biliyormusun, Hyde?
Эрик, ты знаешь, в чем твоя проблема?
Eric, Senin sorunun ne biliyor musun?
Эй, Рэд, знаешь в чём твоя проблема?
Hey, Red, Senin sorunun ne biliyor musun?
В этом твоя проблема.
Senin sorunun da bu Reed.
Это твоя проблема, но советую врать поубедительнее.
- Bu senin sorunun. Ama iyi bir şey olsun.
Чёрт! Ты знаешь, у меня есть цель. В чём твоя проблема?
Benim bir hedefim var!
В чём твоя проблема? У меня нет проблем.
Senin derdin ne?
- В чем твоя проблема с ним?
- Ona niye bu kadar taktın?
Это не твоя проблема, Сэнди! Хочешь увидеть настоящую проблему?
Gerçek problemin ne olduğunu görmek istiyorsan kendine bakmayı dene.
Твоя проблема в том, что ты много болтаешь.
Senin derdin şu ki, çok konuşuyorsun.
Твоя проблема в том... что никто и никогда не любил тебя по-настоящему.
Sizin sorun budur... Asla... kimse sizi sevdi.
- Это не твоя проблема.
- Bu artık senin sorunun değil.
Знаешь, в чем твоя проблема, Хитч?
Senin sorunun ne biliyor musun Hitch?
С другой стороны, это не твоя проблема.
Öte taraftan, bu senin sorunun mu ki?
Знаешь, в чём твоя проблема?
Sorunun ne biliyor musun?
Знаешь в чем твоя проблема хабиби?
Senin derdin ne, biliyor musun, tatlım?
Теперь это твоя проблема.
Bu senin problemin.
Я имею в виду, это не твоя проблема, что твои родители были кузенами, но..
Yani, anne babanın kuzen olması senin suçun değil, ama işte buradayız.
Эй, в чем твоя проблема?
- Senin derdin ne?
Знаешь в чём твоя проблема, Грег?
Greg, senin sorunun ne, biliyor musun?
Так в этом твоя проблема с ним?
Onunla olan problemin bu mu?
- Это не твоя проблема. - Вам нужно его разрешение.
İznini almak zorundasın.
Тебя отвлекли - твоя проблема.
Dikkatin dağınıktı, problemin vardı.
Тед, твоя проблема в том, что ты все время думаешь, думаешь, думаешь.
Ted, senin sorunun şu.Tek yaptığın düşünmek, düşünmek...
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
Problem şu ki sen olayları akışına bırakmakta pek iyi değilsin.
Знаешь в чем твоя проблема?
Senin problemin ne biliyor musun?
- В чем твоя проблема, женщина?
- Senin sorunun ne, kadın?
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Senin sorunun yakın zamanda kimseyle birlikte olmamış olman.
Пойми, Донна, твоя проблема в том, что ты слишком много судишь.
Bak, Donna, senin sorunun fazla ilerlemiş olman.
Ты знаешь, Хайд, твоя проблема в том ты не справился с ультиматумом Джеки как мужчина.
Biliyor musun Hyde? Senin problemin, Jackie üzerinde adam gibi bir otorite kuramaman.
Это твоя проблема.
Bu senin sorunun.
Знаешь, в чем твоя проблема, Дэйв.
Probleminin ne olduğunu biliyorsun, Dave.
Твоя проблема.
Bu senin problemin.
А вот это твоя проблема.
Bu artık senin sorunun.
- Я - твоя проблема?
Sorunum sensin.
Знаешь в чем твоя проблема, старик?
Hey, senin problemin ne biliyor musun, yaşlı adam?
Я полагаю, твоя наибольшая проблема на алкоголь.
Sanırım içki seni o kadar da endişelendirmiyor.
И тебе лучше рассказать нам, в чём заключается твоя настоящая проблема, или нам придётся тебя нафиг придушить.
Yani sorununun ne olduğunu bize söylesen iyi olur, yoksa seni çılgınca boğazlayacağız.
В чём твоя проблема?
Senin problemin ne?
— В чём твоя проблема, мать твою? — Я уже уезжаю.
- Lanet olası senin sorunun ne?
- Это не моя проблема. - Нет, твоя.
- Bu benim sorunum değil.
Итак, когда возникает какая-то серьезная проблема, твоя реакция - просто уклониться от проблемы?
Yani ciddi bir konu olduğunda, senin yanıtın öylece geçiştirmek mi?
Это не моя проблема, а твоя.
Bu benim sorunun değil. Senin sorunun.
И это её проблема, не твоя.
Bu onun sorunu, senin değil.
Знаешь что, я знаю, в чём твоя проблема, Берроуз, ты слаб, найди себе другого партнёра, потому что я ухожу.
Aslında, Burrows. Senin sorununu biliyorum. Senin kalbin zayıf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]