English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То нет проблем

То нет проблем translate Turkish

68 parallel translation
≈ сли ты можешь работать, как и другие, то нет проблем.
Diğerleri kadar işe yarayabilsen sorun olmayacaktı.
- Ќаконец-то с чем-то нет проблем.
- Nihayet uygun fiyatlı bir şey çıktı.
Он сказал, что если я хочу вернуться к работе, то нет проблем.
Geri dönmek istiyorsan sorun yok, dedi.
Если проблема в этом, то нет проблем.
Problem buysa, sorunumuz yok demektir.
У меня-то нет проблем.
Benim bir problemim yok.
Да у меня-то нет проблем - это у вас проблемы - наркотики перевозим.
Derdin nedir? Benim sorunum yok, oglum. Sizin sorunlariniz var.
Хаус, если ты хочешь докопаться до Уилсона, то нет проблем.
House, Wilson ile uğraşmak istiyorsan sorun yok.
Ну, я-то имел в виду, что никаких знамений не нужно, но... если вам надо, чтобы я был посланником Божьим, то нет проблем.
Bence melekler ille de güzel olmak zorunda değiller. Pekala, Asıl bahsetmek istediğim gerçekten bi işarete ihtiyacın olmayacağındı, ama...
У меня-то нет проблем, мой мальчик!
Tek sorun ben değilim, oğlan!
Если я смогу это терпеть, то нет проблем.
Bunun üstesinden gelirsem, bir sorunumuz olmaz.
Если ты сейчас занят, то нет проблем.
Eğer şu an meşgulsen, hiç sorun değil.
Если так ты хочешь проводить свое свободное время, то нет проблем.
Boş zamanlarını böyle değerlendirmek istiyorsan sen bilirsin.
У нее-то нет проблем работать неофициально.
Birilerinin gizli kapaklı işler yapmakla bir derdi yok gibi.
Что до питания, то проблем нет.
Yiyecek konusunda şanslıyız.
Вы это заслужили. Что до меня, то поверьте, нет никаких проблем.
İnanın bu düzeyde başınıza bir iş açacak değilim.
То есть, нет проблем.
İyi. Yani, bu sorun değil.
Tолько спрячьте остальное получше, а то он съест всё за один день. - Нет проблем.
- Torbayı bulmasına izin verme.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
Tiroit veya hipotalamik sorunları olmadığından bu türe ait biri için normal sayılabilir fakat ben daha ileri testler yapmak istiyorum.
- Какие-то проблемы? - Нет, никаких проблем.
- Eugene, bir sorun mu var?
Вообще-то, свидания - это та область в которой у меня нет проблем.
Kızlarla çıkmak konusunda sorunum yok
Несмотря на то, что он немного тяжелей, и дороже, вы можете использовать его в любой точке мира, и у него нет проблем со связью.
Bakın! Kaptandaki işaretin aynisi!
У меня нет проблем с человеком, которого я вижу целующимся с кем-то если он прекратит это в течение пяти секунд.
Eğer beş saniyeden az sürmüşse, birisiyle öpüşen bir erkek benim için sorun olmaz.
Потравить этих крыс можно, нет проблем. Но надо проверить, нет ли других гнезд где-то еще.
Sıçanları yok etmek hiç sorun olmayacaktır ama evde üremediklerinden emin olmamız gerekiyor.
Нет, решаю я в конце концов, не время для моих собственных проблем... дядя Фрэнк разбудит мой зад в 7 утра... и скажет мне приехать, по какой-то долбаной таинственной причине.
Hayır, eğer işimle ilgilenirsem... Frank Amcamın sabahın 7'sinde beni kaldırıp hiç anlamadığım bir sebebten dolayı beni buraya çağırdığını görüyorum.
... и если вы познакомитесь и у вас получится, то отлично, а если нет, то никаких проблем.
Birbirinizden hoşlanırsanız, harika ; hoşlanmazsanız da, bir zorunluluk yok.
Вообще-то у меня нет проблем.
İyi durumdaydım, hiçbir sorunum yoktu.
Нет. То есть у тебя не было с ней проблем?
Onunla çıksam sorun etmez misin?
Мы не доверяем военной почте. А раз уж вы вернётесь в Берлин, то мы подумали... Нет проблем.
Burada kimse askerî postaya güvenmiyor ve siz de Berlin'e döneceksiniz, düşündük ki...
Если тебе нечего скрывать, то проблем нет.
Marianne de dahil. Benimle Marianne hakkında konuşmaktan vazgeç.
Я... я не собираюсь навязывать моим детям какие-то политические убеждения однако, понимаешь... в то же самое время я хочу сказать что... что у меня нет проблем с тем, чтобы сказать моим детям : "Мы за жизнь".
Ben çocuklarıma politik olarak yaklaşmıyorum ama aynı zamanda şunu da söylemeliyim ki çocuklarıma hayat destekçisi olduğumuzu söylemekten de çekinmiyorum.
Да у тебя даже проблем-то нет.
Senin sorunun bile yok.
Ну, а если ты захочешь связаться со мной, то у меня в настоящее время нет мобильника из-за финансовых проблем.
Benimle temas kurmak istersen şu anda cep telefonum yok, çünkü mali durumum parlak değil.
У тебя-то проблем нет.
Evet, tabi, senin için büyütülecek bir şey yok.
- Да проблем-то нет!
- Neden sürekli her şeye sinir bozucu diyorsun?
То есть у нас вообще нет проблем.
Hiçbir sorunumuz yok.
Все, что я вам могу сказать, это то что даже самые современные земные технологии показывают, что у вас нет никаких проблем.
Sana söyleyebileceğim tek şey en gelişmiş insan teknolojisi herhangi bir sorun göstermedi. Ama ya haklılarsa?
У нас с Нэйтом нет проблем с тем, чтобы попробовать что-то новое.
Nate ve benim yeni şeyler denemek konusunda sorunumuz olmuyor.
Вообще-то нет у меня проблем.
Aslında yok.
Итак, если с этим нет проблем, то пожмите руки.
Eğer aranız düzelmediyse...
То есть у тебя нет проблем с моей поэзией?
Şiirlerimi seviyor musun yani?
Если он убьёт всех, то проблем у нас нет.
Herkesi öldürürse sorun yok demektir.
Пока они делаю то, что я говорю, у нас нет проблем.
- Her dediğimi yaparlarsa, sorun çıkmaz.
Эй... То, что ты пока нарыл - там никаких проблем нет.
O bulduğun şeyler de önemli değil.
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
Yok işte. Deri rengiyle sorunumuz yok. Charming'te olmadığı sürece.
Нет, я просто имела в виду, если тебе что-то понадобится - без проблем.
Yani demek istediğim, ihtiyacın olan bir şey varsa, isteyebilirsin.
Проблемы с вниманием у того, у кого нет проблем с вниманием, должны же сигнализировать о чём-то.
Dikkat eksikliği olmayan bir adamdaki dikkat eksikliği bir şeylerin semptomu olmalı.
Ни у кого нет проблем с этим? Нам придется что-то урезать, чтобы освободить время.
"Senatodaki tıkanma Amerikan tarihindeki en kötü durumunda."
Слушай, у меня нет проблем с тем, что ты поймаешь Аманду или что ты там хочешь, пока я получаю то, что хочу.
Ben istediğimi aldığım sürece Amanda'yı veya her neyi istiyorsan almanda benim için sorun yok.
То есть, с тем, чтобы снимать, проблем нет.
Bence, sadece fotoğraf çekmek çok daha kolay.
Ты... ты продолжаешь извиняться за что-то, с чем у меня нет проблем.
Kafama hiç takmadığım bir şey için sürekli özür diliyorsun.
Ты узнаешь, что это именно я забросила тебя сюда в тот самый момент, когда твои ухоженные пальчики приближались, словно счастливчик к латунному кольцу. ( "счастливый билет" ) и каким-то образом у тебя нет с этим никаких проблем?
Manikürlü parmaklarin tam da basarinin üzerindeyken seni buraya attirdigimi ögreniyorsun ve bununla bir sorunun yok, öyle mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]