English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То скажи

То скажи translate Turkish

1,332 parallel translation
- то просто скажи.
- Sadece söyleyin yeter
Просто скажи, что у вас какой-то секрет?
Ama şu, onunla bir takım sırları paylaşıyor olduğunuz fikri yok mu?
Ну хоть что-то скажи.
- Bilgi vermelisin.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Ona duymak istediklerini söyle yeter.
Как это будет выглядеть, если я поеду с тобой в то время, как он ухаживает? Как, скажи мне?
O babama bakarken benim seninle olmam nasıl olur, düşünsene.
Скажи, вот когда ты смотришь на меня и на себя, у тебя есть чувство, что я должен тебе то-то?
Sana bir şey borçlu olduğumu falan mı sanıyorsun?
Между интернетом и всеми этими шоу, скажи что-то неправильное и твоей карьере конец.
Internet ve tüm bu gösteriler arasında yanlış bir şey dersen, kariyerin biter.
Скажи мне то, чего я не знаю о своих солдатах.
Adamlarımla ilgili benim bilmediğim bir şey söyle.
Если ты что-то знаешь, скажи мне это сейчас.
Eğer ki bildiğin bir şey varsa, hemen söyle.
Теперь скажи, что все еще хочешь чего-то большего со мной.
Haydi bunlardan biraz daha istediğini söylemeyi dene bakalım.
Если я чем-то могу помочь, скажи. Адиос.
Yardımım gerekirse haber ver.
Скажи ему, пусть принесет деньги, а то ноги ему тоже переломают.
Söyle ona parayı getirsin yoksa bacaklarını da kırarım.
Слушай, если ты не уверен во мне, то так и скажи.
Bak bana güvenmiyorsan, sadece söyle gitsin.
Дана Гордон, скажи мне что-то хорошее.
Dana Gordon, bana iyi şeyler söyle.
Скажи своим грязным дружкам, что если они будут здесь ходить, то получат кое-что из такого.
Bok torbası arkadaşlarına söyle Buraya yatarlarsa Bunun tadına bakarlar
Скажи своим грязным дружкам, что если они будут красть у SAMCRO, то они получат кое-что из такого.
Sen o bok torbası arkadaşlarına söyle Sam Crow dan çalarlarsa Bunu tadarsınız
Скажи что-то смешное!
Komik bir şeyler söyler misin?
- Скажи ей то же, что обычно говоришь мне.
"fahişelerle yatmayı bırak"?
Eй! Скажи, может от той симпатяжки Енирипс из Амакны что всегда заботилась о твоих ранах?
Bu küçük kızımız, yaralarınla ilgilenen, Amakna'daki küçük kız Eniripsa olamaz, değil mi?
Если хочешь уехать, то сразу так и скажи.
Gitmek istersen, sadece söyle yeter. Seni hemen rahat bir yere götürürüm.
Скажи, я сделаю то, что Вашингтон не может.
Washington'un artık yapamadığını üstleneceğimi söyle. Onlar anlar.
Но то, что вокруг тебя - я слышать не буду. Если попадёшь впросак - так сразу и скажи.
Ama ağzının dışında bir şey duyamam, yani başın belaya girerse söyle.
Пуля, скажи ему, чтобы опустил оружие, иначе кто-то сейчас умрёт.
Kurşun, silahını bırakmasını söyle yoksa biri ölecek.
Скажи нам то, чего мы не знаем.
Onlara ne söylemek isterdin, bilmedikleri bir şey?
Иди, скажи мистеру Флетчеру то, что ты вчера рассказал мне.
Dün gece bana anlattıklarını Bay Fletcher'a anlat.
Если мы можем чем-то помочь, ты только скажи.
Yapabileceğimiz bir şey varsa, herhangi bir şeye ihtiyacın olursa, yanında olacağız.
"Он голубой, сэр" - скажи то, что хочешь.
Mavi, efendim. "Mavi, efendim." miş.
Скажи, скажи то, что хочешь.
Ne düşündüğünü söyle. Tepki ver.
Скажи то, что хочешь.
Hoşça kalın, Sayın Thomas...
- Если тебе что-то известно, скажи мне.
- Eğer bir şey biliyorsan anlat.
Слушай, Кристи, скажи мне что-то.
Bak Christie, bana şunu söylesene...
Нет, скажи, в чем тогда дело? Если это не так, то я хочу знать в чем.
Sana soruyorum, mesele ne?
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Sen ona gerçeği söylersin, eğer o da gerçekten özel kişiyse her şey yoluna girecektir.
Так что в следующей раз, когда какой-то засранец скажет тебе, "У меня есть право на моё мнение," ты скажи, "А, да? А у меня есть право на моё мнение, а моё мнение в том что у тебя нет прав на твоё мнение."
Yani bir dahaki sefere puştun biri gelip "Böyle düşünmek için hakkım var" dediğinde, "Hadi ya?" "Benim de hakkım olan bir düşüncem var ve bu da senin böyle düşünmeye hakkın olmadığıdır." deyin.
Скажи то, что все хотят услышать все.
Piknikteki herkesin merak ettiği şeyi söyle.
Если надумал что-то И никому это не интересно, скажи это мне, идет?
Eğer kafanda bir şey varsa ve kimse ilgilenmiyorsa, bana gel.
Если что-то случится, позвони моей маме в Чикаго и скажи, что я умер свободным человеком, а не зеком где-нибудь в тюряге.
Aptal bir mahkum gibi hapiste ölmediğimi söyle. Bir şey olacağı yok.
Если с тобой случалось что-то похожее, скажи мне.
- Tamam, ama olmuyor.
- Скажи что-то.
Konuş! Merhaba.
А теперь скажи мне, почему они рисовали одно и то же? Пришельцы.
Söyler misin, hepsi aynı şeyleri nasıl çizebildi?
Скажи мне что-то, что я не знаю.
Bilmediğim bir şey söyle.
Скажи мне, он пытался тебя поцеловать или сделать что-то?
Kendimi öldürürüm. Hele bir denesin!
Если хочешь что-то сказать, скажи мне в лицо.
Ne söylersek, insanların yüzüne söyleriz.
А теперь скажи мне - почему я-то здесь?
Anlat bana, neden buradayım?
Скажи ему то, о чем мы говорили.
Az önce konuştuğumuz konular hakkında.
Скажи мне что-то, чего я еще не знаю.
Yeter.
Скажи ей то, что я всегда говорю. Ладно?
- Benim her zaman söylediğim gibi.
Скажи, что если он им платит 100 кусков, то мы возьмём 30.
O yüz bin öneriyor benim kadınım 30'a yapacak.
Скажи Дьюку, это то, чего он ждёт.
Söyle Duke'e, beklediği şey bu.
Она сказала, "Скажи Дьюку, это то, чего он ждёт."
Dedi ki, "Söyle Duke'e, beklediği şey bu."
Слушай, если есть что-то беспокоющее тебя, Тогда пожалуйста скажи мне
Bak, eğer canını sıkan bir şey varsa lütfen bana söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]