English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказал мне

То сказал мне translate Turkish

1,156 parallel translation
- Жалеешь, что сказал мне то, что сказал?
- Söylediklerine pişman mısın?
Мне бы хотелось, чтобы ты повторил то, что сказал мне под таблетками, папа.
Bana tekrarlamanı istiyorum baba bana uyuşturucu için ne demiştin.
Как-то сказал мне, что Хикока давно уже пора завалить.
- Evet. Geçen gece bana Hickok'un kaşındığını söylüyordu.
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Bana şimdi söylediğini yargıca da söylersen babam Armani takımını mahkum tulumuyla değiştirecektir.
Или он правда сказал мне то, что услышал?
- Bu bir şaka mı?
Си Джей, прошу тебя, если то, что ты сказал мне раньше, про ночь, что мы провели вместе, тогда ты уйдешь.
Bunu gerçekten söyledin mi? - C.J. lütfen. Benim ve geçen gece hakkında söylediklerinde ciddiysen lütfen git.
Это в точности то, что сказал мне папа Рэйчел.
- Rachel'ın babası da bana aynen böyle söylemişti.
За то, что делала все, что, как ты сказал, я делала. Мне очень, очень жаль.
Yaptığımı söylediğin şeyler için çok özür dilerim.
Слушай, ты мне когда-то сказал, что хочешь сделать из меня лучшего гомосексуала, каким я только могу стать.
Bir keresinde bana, beni gelmiş geçmiş en iyi homoseksüel haline getireceğini söylemiştin.
Билли мне как то сказал что так привык жить среди психов что когда ему пришлось жить с парнем, считавшим себя Пиноккио его смущало только одно, что он говорил "Пиноччио".
Billy bana bir keresinde dedi ki... delilerle yaşamaya öyle alışmış ki... kendini Pinokyo sanan biriyle aynı odayı paylaşınca... adamın "Pinoçyo" demesinden başka bir şeyi yadırgamaz olmuş.
То, что я сказал в тот день... мне жаль.
Geçen gün söylediğim şey için özür dilerim.
После того как я к нему обратилась, Квон сказал, если уж меня так это волнует то мне следует взять всё в свои руки.
Konuşmamdan sonra, Kwan "bu kadar hevesliysen bu işi sen yap" dedi.
Да, монах в Кэбе сказал мне то же самое.
Kheb'deki rahip de söyledi bunu bana.
Я имею в виду, мне понравилось то, что ты сказал тогда про убийства.
Yani, o kız hakkındaki anlattıklarını anladım, bilirsin?
Ладно, ты не сказал мне, что она чёрная. Это то же самое.
Ama, siyah olduğunu da söylemedin.
Плевать мне на то, что сказал мистер Хенчард или кто другой!
Ne Bay Henchard'ın ne de başkalarının söyledikleri umurumda değil.
Когда вы впервые появились здесь много месяцев назад, Муад-диб сказал мне... что его отец сказал, что красота наконец-то снова вернулась.
Stil, lütfen. yıllar önce buraya ilk geldiğinde...
И отец сказал, что мне стоит каждый раз летать в какое-то другое место, чтобы я мог посмотреть мир.
Babam her seferinde ayrı bir yere uçup dünyayı görmem gerektiğini söyledi.
Он сказал мне, ему нужно лететь в Германию, а потом еще куда-то.
Bana Almanya'ya gideceğini söyledi. Şu an kim bilir nerede?
Отвечай мне, потому что мне не нравится то, что ты мне сказал.
Cevap ver çünkü bu söylediğin hiç hoşuma gitmedi.
Знаешь, то, что ты сказал обо мне тогда - это неправда.
Güzel!
Он сказал мне как-то так одеться.
Bana bu şekilde giyinmemi söyledi.
Мне показалось, кто-то сказал "войдите".
Birisi "gir" dedi sandım.
Если бы кто-то подошел ко мне и сказал : "Я твой кузен"...
- Bir gün biri gelse ve bana, "Ben senin kuzeninim" dese...
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Onu dağdan aşağıya indirmeye çalıştığım için bana teşekkür etti. İpi kestiğim noktaya kadar tüm yaptıklarım için. Ve dedi ki, "Ben de aynısını yapardım."
То, что Ангелус сказал обо мне...
Angelus'un benim hakkımda söyledikleri...
Он был ее союзником какое-то время, так сказал мне Ангел.
Bir süredir onun müttefikiydi. En azından Angel'ın bana söylediği bu. Angel'ın tüm söylediği bu.
Но если бы я сделал это, тогда мне пришлось бы взять назад все те красивые слова, которые я сказал на днях, и я вообще-то верю в них.
- Evet ama bunu yaparsam geçen gün tükürdüklerimi yalamam gerekir. Oysa hepsini inanarak söyledim.
Скажи мне то, что ты сказал.
Haydi, ne dediğini söyle.
Если бы кто-то мне сказал - "Бам! Ты можешь быть успешным иллюстратором.", было бы здорово, потому что это моя цель.
Eğer birisi bana, "Bir gecede illüstratör oldun!" dese harika olurdu çünkü bu benim tutkum.
Один засранец сказал мне, что если веришь во что-то достаточно сильно, ты должен быть готов ради этого пожертвовать всем.
Pisliğin biri bana,..... bir şeye yeterince inanıyorsam gerçek olması için her şeyimi feda etmem gerektiğini söyledi.
Когда-то он сказал мне, что найдёт Орочимару, чтобы заполучить его силу.
Bunu daha önce söylemişti. O bana Orochimaru'nun gücünü yayacağını söylemişti.
Скажи им то, что ты сказал мне вчера.
Dün gece bana söylediğini söyle. Olmaz.
Странно, он сказал, что собирается мне что-то сообщить...
Hey, Bay Choi nerede? Bir içkiden sonra uyuyakaldı, neden?
Доктор сказал, мне нельзя спать 5 часов, или что я могу умереть, или что-то ещё.
Doktor dedi ki 5 saat içinde uyumamalıymışım yoksa ölür müymüşüm neymiş.
Он сказал что ты должен предложить мне 4 миллиона за то, что мне понравится.
4 milyonu sevdiğim bir şey için almam gerektiğini söylüyor.
Вообще-то, он сказал Джуди, а она сказала мне.
Aslında Tanrı Judy'ye söylemiş. O da bana söyledi.
Он думал о ком-то, прежде чем выстрелить, но так и не сказал мне, о ком.
Ateş ederken birini hayal ediyordu ama kim olduğunu söylemiyor.
Это первый раз, когда мне кто-то сказал об этом.
İlk kez biri bana böyle bir şey söylüyor.
Ну, если он не сказал тебе и не сказал мне, то кому он сказал?
Eğer sana söylemediyse, bana söylemediyse, kime söyledi?
Он сказал мне, что, увидев то, что я способен делать, он понял, что он был неправ.
Yapabildiklerimi gördükten sonra yanılmış olduğunu söyledi. - Ben gerçek Naman'ım.
Вообще-то, я звонил моему Капитану... и сказал, что мне все равно, насколько растет преступность там. Этого удивительного человека... и у нас есть шанс на продолжени.
Yüzbaşımı aradım ve "Suç başını alıp gitmiş olsa bile umurumda değil bir kadınla tanıştım, bu inanılmaz kişilikle ve aramız çok iyi gidiyor."
Я обдумал то, что сказал бы, если бы мне дали шанс.
Bana şans verilseydi neler söylerdim diye düşünmüştüm.
Не надо повторять мне то, что я сказал, хорошо?
Bana daha önce ne söylediğimi hatırlatmana gerek yok tamam mı?
То есть не то, что ты сказал, мне в постели прошлой ночью
Dün gece yatakta bana öyle demiyordun ama.
Мэр мне то же самое сказал.
Belediye Başkan'ı da aynı şeyi söyledi.
Я пыталась сказать ей то, что ты мне сказал... но она сказала, что хочет поехать туда и поговорить с ним лично.
Ve bende ona senin söylediklerini söylemeye çalıştım ama yine de oraya gidip, yüz yüze kendisi konuşmak istiyor.
Я понимаю, что мне не следовало говорить то, что я сказал...
Yoksa... tek... teklif mi? Hayır...
Ты все еще думаешь, мне стоит сделать то, что ты сказал в дороге?
Yoldaki önerin hala geçerli mi?
Ясно? Ну, а потом один человек сказал мне то же самое.
Ama daha sonra biri bana, benim size söylediklerimi söyledi.
Вообще-то, мне о нем сказал один мой друг.
Bunu bana bir arkadaşım izletti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]