English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказала

То сказала translate Turkish

3,685 parallel translation
- Правда ли, что ты как-то сказала маме, что ты видела голую женщину у вас дома?
Annene evinizde bir kez çıplak bir "abla" gördüğünü söyledin mi?
- Я имела в виду то, что сказала. Схожий возраст, схожий тип внешности. - Не что-то большее?
Ne söylediysem onu benzer yaşta, benzer görünüştesin.
Я прошу прощения за то, что сказала, и я хочу, чтобы ты знала, что я не придиралась к тебе, и я думаю, что ты должна услышать это от меня.
Birazdan söyleyeceklerim için çok üzgünüm. ve bunu söylerken kaba olmaya çalışmıyorum. ama sanırım bunu benden duymalısın.
Время буррито! Город хищниц 5х10 В процессе съёмок этой серии пострадало не одно буррито. Ты наконец-то сказала Грейсону, что мы ненавидим его еду?
Dürüm zamanı! Sonunda Grayson'a yemeklerinden nefret ettiğimizi söyledin mi?
Ладно, я вам повторю то же самое, что сказала тому парню с мороженым на палочке.
Sana "kendi dondurmanı yap" dan gelen adama da söylediğimi söyleyeceğim.
Но не потому, что я что-то сказала или не сказала.
Söylediklerim ya da söylemediklerim bir şey değiştirmemeli.
Знаешь, то, что сказала, что хочешь бросить НЙАДИ не значит, что ты теперь действительно должна.
Sırf NYADA'yı bırakacağını söyledin diye, illa bırakman gerekmiyor.
Ты сказала, что действительно что-то скрываешь..
Gizlediğini sandığım şeyin doğru olduğunu söyledin.
Она сказала мне лечь на пол и то, что она полицейский, и что если я хочу жить, то я должен сделать именно то, что она сказала.
Bana yere yatmamı söyledi daha sonra polis olduğunu eğer yaşamak istiyorsam dediklerini harfiyen yapmamı söyledi.
Да. Она сказала, что это какой-то комплекс зданий.
Evet, tesis gibi bir yer olduğunu söyledi.
Кэтти, если что-то не так, ты сказала бы мне, правда?
Cathy kötü bir şey olsa bana söylerdin, değil mi?
Вообще-то я ему еще даже не сказала "да".
Aslında ona evet demedim.
Она сказала, что если с ней что-то случится, это письмо надо передать коммодору.
Ona bir zarar gelmesi halinde Amiral'e verilmesi gereken bir mektup.
Она сказала мне, что собирается встретиться с вами, и то, что она уже разговаривала с вами раньше, и сказала почему.
Sizi görmeye gideceğini söylemişti sizinle daha önce konuştuğunu ve sebebini de söyledi.
То, что она сказала тебе, было лишь подростковой фантазией.
Sana söylediği o şeyler... çocukça fanteziden başka bir şey değil.
А если бы ты сказала учителю, что с тобой случилось что-то плохое, но на самом деле этого не было, ты все выдумала.
- Yalan. - Ya öğretmenine, senin başına kötü bir şey geldiğini ama gerçekte bir şey olmasaydı, senin uydurduğun bir şey olsaydı yalan mı söylüyor olurdun yoksa gerçeği mi?
Я... Она сказала, что если я уеду, то она умрет, и так и вышло.
Yanından ayrılırsam öleceğini söylemişti ve öldü.
Я уверена, будь твоя мама сейчас здесь, она бы сказала то же самое.
Ve eminim ki eğer burada olsaydı annen de aynısını söylerdi.
Веру во что-то большее, чем вера в себя. Хорошо сказала.
- Kendinden daha üstün bir şeye inancı.
Наверное, мне как-то не верится, что она ничего мне не сказала, понимаешь?
Böyle bir şeyi bana anlatmadığına inanamıyorum da.
Она сказала, если с ней что-то случится, во всём виноват Доктор.
Ona bir şey olursa sorumlusunun Doktor olacağını söylemişti.
Я, вообще-то, собирался зайти к тебе, но твоя мама сказала что-то насчет...
Eve uğrayacaktım aslında ama annen bir şeyler geçirdiğini...
Ты сказала, там что-то еще было.
Başka haberler de çıktı demiştin.
Его мама сказала, что у него что-то под названием синдром Вильямса.
Annesi, Williams Sendromu gibi bir şeyi olduğunu söylüyor.
Ну, я сказала Говарду, что если бы я не была занята, то я провела вечер с его матерью.
Howie'ye işim olmasa akşam annende olurdum dedim.
Серьёзно, прошлым вечером я поговорил с Бернадетт, и... она сказала кое-то интересное.
Ciddiyim ben, dün akşam Bernadette ile konuşuyorduk da çok doğru şeyler söyledi.
То есть, посылала, и сказала быть заботливым и очаровательным. И не говорить и моем разводе, вроде бы так.
Aslında yolladı ama ayrıca düşünceli, hoş olmamı ve boşanmam hakkında konuşmamamı tembihledi.
А еще однажды ты сказала, что мы пойдем смотреть "Гремлинов", и когда мы ушли из дома, то пошли к дантисту, и мне поставили брекеты.
Ve "Gremlinler" izlemeye gideceğiz deyip dişçiye gidip bana diş teli taktırdığımız zaman da.
Одна из девушек сказала, что мистер Сайто застукал Джейд, которая копалась в его вещах.
Kızlardan birisi Bay Saito'ya Jade'in onun eşyalarını karıştırdığını söylemiş.
Она позвонила мне три дня назад и сказала, что она близко к кому-то подобралась.
Üç gün önce beni arayıp birisine yaklaşmakta olduğunu söyledi.
То, что она сказала делать. Запираю дверь.
Hanımefendinin dediğini, kapıyı kilitliyorum.
Я сказала, что мы активно работаем над вакциной, что верю в то, что мы скоро ее создадим.
Bulmaya yakın olduğumuza inandığım bir tedavi üzerinde çalışıyoruz dedim.
Сказала, что тут происходит что-то...
Bir şeyler, kötü bir şeyler olduğunu söyledin.
Ты сказала что-то.
- Bir şey söyledin.
А то, что ты сказала "нет" этим боссам, изменило всю нашу презентацию.
Yöneticilere hayır demek ve sunumun tamamını değiştirmen.
Но мы этого не обсуждали, а взамен она вручила картину, сказала, что она все объясняет, но у меня нет зацепки, что это значит, так что помогайте, а то я скоро рехнусь.
Ama biz hiç konuşmadık ve bunun yerine bana bizi anlatıyor diye bunu verdi. Ama ne anlama geldiği hakkında ipucu vermedi ve bana yardım etmelisiniz çünkü aklımı kaçırmak üzereyim.
Она сказала : "я слышу по голосу, наконец-то ты готов".
Dedi ki... "Sesinden anlayabiliyorum." "Nihayet hazır oldun"
Ты бы не разозлилась, если бы лучшая подруга сказала, что ты кого-то недостойна?
' En iyi arkadaşın birisini hak etmediğini söylese sen de kızgın olmaz mıydın?
А то он меня спросил, и я сказала, что ты какаешь.
Çünkü şef bana sordu, ben de kaka yapıyor dedim.
Она сказала, что, в принципе, я должен удовлетворять свои потребности с кем-то другим.
Aslında ihtiyaçlarımı başka yerde karşılamam gerektiğini söyledi.
я поговорил с Ўарлин, сладка € мо €, объ € снил ей, что некоторые люди могут писать вс € кие вещи и, как ты и сказала, не подразумевать какие-то действи €...
Charlene'le ben konuşuyorduk da ben ona bazen insanların birbirleriyle sadece mesajlaştığını anlatıyordum senin dediğin gibi, harekete geçmeden hani. - Doğru. - Aynen
То, что ты сейчас сказала, это так по-вороновски.
Bu dediğin çok marjinal oldu.
– Ну если вы волнуетесь, не сказала ли я чего о вашем иратианском божке, то ответ – нет.
Yanılmıyorsam Dünya Cumhuriyeti bu kadar kolay af çıkarmıyordu.
Иначе, ты бы сказала : "я выплакалась, но это не помогло" или что-то вроде того.
Çünkü, "Çok ağladım ama bir şeye yaramadı" gibi bir şey söylemedin.
Он что-то вроде городского сумасшедшего, сказала она с едким сарказмом.
Dürüst yurttaşlar ekibinin üyesi, dedi kız alay ederek.
Дария призналась, что в какой-то момент она стала добровольно принимать участие в убийствах, и она сказала, что сделал бы это снова.
Daria bir noktada cinayetlerde istekli bir şekilde yer aldığını itiraf etti ve yine yapabileceğini söyledi.
Она сказала что-то нехорошее?
Kötü bir şey söyledi mi?
По тому как только что расширились ваши зрачки, я бы сказала, что это было чем-то большим, чем пустая болтовня в том чат.
Göz bebeklerinizin büyümesinden anladığım kadarıyla Bu sohbette sıradan muhabbetten öte bir şeyler olduğunu seziyorum.
Он мог сложить дважды два, сообразить, что... ты сказала что-то.
Her şeyi bir bir yerine koyup konuştuğunu öğrenir.
Сестра должно быть каким-то образом ей сказала.
- Kardeşi ona söylemiş olmalı.
Это то, что я ему сказала.
Ona da böyle dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]