English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказали

То сказали translate Turkish

1,600 parallel translation
- Вы что-то сказали?
- Bir şey mi söyledin? - Hayır, ağzımı bile açmadım.
Вы что-то сказали?
Bir şey mi dediniz?
Так как я не в состоянии ходить, среди живых, Я знаю лишь то, что сказали мне недавно умершие
Yaşayanlar arasında dolaşamadığımdan sadece yeni ölenlerin bana anlattıkları kadarını bilebiliyorum.
Поёте то, что только что сказали, а потом подыгрываете на гитаре?
Gitarla şarkı söyler gibi konuşmak.
За то, что сказали ей не идти в актрисы.
Ona aktris olmamasını söylediğin için.
Когда вы составляли мою историю болезни, Я сказала, что 6 месяцев назад сплавлялась по горным рекам на плоту, И вы сказали : "Вряд ли это как-то с этим связано".
Sadece geçmişimi anlatırken altı ay önce rafting yapmıştım dediğimde'Bunun anlamlı olma ihtimali yok.'diye cevap verdin.
Я просто написала то, что вы сказали.
Ben sadece söylediğini yazdım.
Я чё сказали, то и сделал.
Yazdığım şey bu.
"Чё сказали, то и сделал"...
"Yazdığım şey."
Пуаро обдумал то, что вы сказали ему на церковном кладбище.
Ama Poirot, kilisenin avlusunda ona söylediklerinizi düşündü.
Вы сказали о той женщине в Стамбуле, что она знала законы своей культуры и знала, чем грозит их нарушение.
İstanbul'daki kadının, kültürünün kurallarını ve onlara karşı gelmenin ne demek olduğunu bildiğini söylemiştiniz.
Со всем уважением, Ваша честь, разве вы не хотите выносить решение зная все важные стороны дела? Если то, что вы мне сказали, попадет в дело,
Tüm saygımla sayın yargıç, tüm gerçekler hakkında önceden bilgi sahibi olmadan karar vermeyi mi tercih ediyorsunuz?
Как-то Cabot посылал людей, чтобы проверили, и они сказали, что это безопасно пить, им говорят : "Ну-ка, выпейте".
Cabot'tan buraya sudan almak için geldikleri zaman bunu içmenin sorun yaratmayacağını söylediler.
Не сказали, потому что то, что случилось - немыслимо.
Boşanmanın ve ölümün boşluğunu doldurmazlar. Bana kızından bahsetmedin.
- Вы сказали, мы можем что-то отправить туда наверх?
- Ya da ne? - Oraya bir şeyler gönderebiliriz mi demiştiniz?
Это не то, что они сказали, так?
Gerçekten ne söylediler?
Вы сказали кто-то женится?
Biri evleniyor demişsin.
Как бы важны не были наши задачи, мы не можем потерять нашу человечность или зачем тогда это все это? Это правда то, что вы сказали...
Gğrev bize ne sorumluluk yüklerse, yüklesin, insanlıktan vazgeçemeyiz... veya ne olursa olsun? Herkesin öldüğü doğru mu? Üzgünüm.
Кто-то вломился в мой дом, ударил мою девушку, сказали держаться подальше от дел Плэйбоев.
Biri evime zorla girip, kız arkadaşımı hırpaladı Playboy işinden uzak durmamı söyledi.
Я позвонила в тот реабилитационный центр, где находилась твоя мама, и мне сказали, что она заканчивала свое лечение в другом учреждении, и я позвонила в то место и мне дали ее адрес.
Annenin tedavi olduğu rehabiliyasyon merkezini aradım kendi programını başka bir hizmette tamamladığını söylediler. Ben de arayıp adresini aldım.
Вы сказали что делали то что вас попросили.
Benden isteneni yaptım dediniz.
Мисс Мэдисон, вы сказали, что мистер Флоррик знал, что кто-то другой оплачивает ваши услуги?
Bayan Madison, hizmetlerinizin bedelini başka birinin ödediğini Bay Florrick'in bildiğini söylediniz.
Вы сказали, что она действует сообща с кем-то?
Biriyle çalıştığını söylemiştiniz.
- Да, кроме тех случаев, когда твои коллеги игнорируют твои медицинские предписания и делают то, что им сказали их девушки.
Ama senin tavsiyene aldırmadan kız arkadaşlarının sözünü...
А они не сказали то же самое Секретариату, перед тем, как усыпили его?
Öldürmeden önce Secretariat için de böyle dememişler miydi?
Позвольте мне обратиться в полицию И рассказать им, то что вы только что мне сказали.
Polise gitmeme ve bana az önce anlattıklarını söylememe izin ver.
Все что нам сказали, это то, что он упал с вершины надписи "Голливуд".
Bize söylenen Hollywood yazısının üstünden düştüğü.
Сказали бы, что он пытается что-то скрыть.
Bir şey sakladığını.
Соседи сказали, что он был странным и переехал куда-то лет 10 назад.
Komşuları, acayip biri olduğunu ve 10 yıl öne taşındığını söyledi.
И, если Адриана не опаздывала, как сказали Дискены, то она ехала в одном автобусе с этими людьми.
Adriana eğer Diskenlar'ın dediği kadar dakik ise bu insanlar onun yolculuk arkadaşları olmalı.
Вы сказали, что у вас какие-то вопросы - по поводу смерти Даррена?
Darren'ın ölümü hakkında bazı sorular soracağınızı söylemiştiniz.
Детектив Верико, позавчера вы сказали мне, что Даниэль Росс показалось, что в ее дом кто-то проник еще за неделю до ее убийства.
Dedektif Verico, geçen gece bana, Danielle Ross'un, öldürülmeden bir hafta önce, evine girildiğini sandığını söyledin.
Так, судмедэксперты сказали, что останки должны быть в лаборатории где-то через два часа.
Adli takımındakiler, kalıntıların birkaç saat laboratuvarda olacağını söylediler.
Я учту то, что ты вы мне сказали.
Dediğinizi düşüneceğim.
Это то, что они сказали мне делать.
Çünkü oraya gitmemi söylediler.
Они сказали, что если ты сделаешь так как они говорят, то все будет в порядке.
İstediklerini yaparsan, beni bırakacaklarmış.
Вы сказали что у вас есть то что мне нужно.
Aradığımız şeyi bulduğunuzu söylemiştiniz.
Это правда то, что вы сказали об израильтянах?
İsrailliler hakkında söylediklerin doğru muydu?
Один с рваной раной головы и болями в животе, другой, они сказали что-то о рыболовном крючке,
Birinin kafasında laserasyonlar ve karın bölgesinde ağrısı varmış. Ötekininse bir yerlerine kanca saplanmış falan dediler.
Они сказали, ну, что это что-то типа меры предосторожности.
Biliyorum. Bir güvenliği riske atan bir şey diye düşünüyorlarmış.
Я знаю, но понимаете, дело в том, что почти то же самое вы сказали год назад.
- Biliyorum, ama sorun şurada, bunlar, geçen yaz söylediklerinizle aynı cümleler.
Это верно то что вы сказали о Блейке.
Doğru ya, Blake diye biriyle ilgili bir şeyler söylemiştin.
Я не могу вспомнить, какой параграф... И вы сказали, что чего-то не хватает.
Hangi bölümün tamamlanmamış olduğunu söylediğinizi hatırlayamadım.
Да, и чилийские шахтеры все выбрались на поверхность, и они очень злы на вас за то, что вы про них сказали.
Şilili madencilerin hepsi kurtuldu ve haklarında söyledikleriniz yüzünden size gerçekten çok kızgınlar.
И когда я позвонила узнать, что случилось, они сказали, что Блэр Уолдорф позвонила им, чтобы предоставить больше информации о тебе, в том числе... Что-то о записи с сексом... С каким-то парнем по имени Пит....
Ve ne olup bittiğini öğrenmek için aradığımda Blair Waldorf'un seninle ilgili, Pete Fairman adlı biriyle birlikte olduğun bir seks kasedi de dahil olmak üzere birçok bilgiyi de vermek için aradığını söylediler.
Я сделаю то, что вы сказали.
Ne söylersen onu yapacağım.
Мы говорим о количестве, меньшем чем полпроцента, тех людей, у которых есть то заболевание, которого, как вам сказали, у вас, вероятно, нет.
Burada, yüzde yarımın altında bir rakamla bu hastalığa yakalanan insanlardan bahsediyoruz ve sana da muhtemelen hasta olmadığın söylendi.
Это то, что вы им сказали, что она потеряла равновесие?
Onlara Julia'nın dengesini yitirdiğini mi söyledin?
Разве это не то, что я должен прекратить делать, не то, что вы мне сказали изменить?
Bu, tam olarak bunu bırakmak bana söylediğin değişiklikleri yapmak için bir sebep değil mi?
Я помню, как-то вы сказали, что предпочитаете женщинам горы.
Bir keresinde dağları kadınlara tercih ettiğinizi söylediğinizi hatırlıyorum.
Слушайте, вы сказали, что у вас есть какая-то грязь на Коули.
Cowley ile ilgili bir şeyler bildiğini söyledin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]