English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То сказал бы

То сказал бы translate Turkish

787 parallel translation
А если бы ты его убил, то сказал бы мне?
Öldürmüş olsan bile bana söyler miydin?
Если бы я не знал Вас лучше, то сказал бы, что Вы тянете время.
Seni tanımasam bilerek oyalandığını söyleyeceğim.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Birisi seni aldatacağımı söyleseydi, inanır mıydın?
- А то бы ты мне никогда не сказал? - Никогда.
- Yoksa şimdi gelip anlatmazdın.
Я думаю, если бы Максим что-то хотел с ним сделать, он бы мне сказал.
Şey, Maxim bir şey yapılmasını isteseydi, bana söylerdi sanırım.
Я бы сказал, жить с Максом не так то просто.
Max ile evlilik pek de güllük gülistanlık değil galiba, ha?
Зная вас, я бы сказал, что вы подслушали Мариота и Элен которые готовились что-то сделать с жадеритом.
Yöntemlerinden yola çıkarsak, Marriott ve Helen'e yeşimle ilgili bir takım hazırlıklar yaparken kulak misafiri oldun.
Я бы сказал то же самое.
Benim için de geçerli bu.
- Ты прекрасна. Кто-то другой - сказал бы, что ты самая красивая.
Konuşan ben olmasaydım şehirdeki en güzel kız olduğunu söylerdim.
Он сказал, что слушал свою пьесу, как если бы ее написал кто-то другой.
Ama Lloyd, kendi oyununu, sanki başkası yazmış gibi dinlediğini söyledi. Çok taze, çok yeni, çok anlam yüklü gelmiş.
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Biliyorsun Thomas J. Doyle'dan o kadar hoşlanmasam da gördüklerimizin mahrem şeyler olduğunu söylemekle doğru bir noktaya işaret ettiğini düşünüyorum.
Я бы никогда не сказал, что мы и сюда-то доберемся.
Buraya ulaşabileceğimizi bile sanmıyordum.
Вообще-то... я подумывал по крайней мере о десятке, но если бы сказал "десять" вы бы привели полтора десятка.
On tanesini kiralamaya bile gücümüz yeterdi. Ama bunu size söyleseydim on beş tane getirirdiniz.
Доктор Мурата сказал, что если провести операцию сейчас, то Ёсио мог бы начать ходить... ещё до начала школьных занятий.
- Yoshio için mi? - Evet. Dr. Murata dedi ki, şimdi ameliyat olursa okula başlamadan yürüyebilirmiş.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Beni farket diye bir şeyler söylemiştim en nihayet. Tüm bakışları üzerime çekecek biçimde... biraz cüretkârca konuşarak katılmıştım tartışmaya.
Я сказал бы, что дыра во Вселенной, даже в простом контейнере либо поглощает что-то.
Evet. Evrendeki ya da bir konteynerdeki boşluk, içindekilerin dışarı çıkmasına izin verir...
Как кто-то бы сказал, поразительно.
Doğrusu bu tam, muhteşem.
Я бы сказал, где-то 400...
Bana daha fazla duygusuz mantıki bilgi verme.
Если бы он мне сказал, что мы проехали тут 10 минут назад, я бы и то поверил.
10 dakika önce kasabadan çıktığımı bana söylese, ona inanırdım.
Вы знаете, если бы я голосовал, то я бы сказал, что сумасшедший вы.
Bana kalırsa, buralarda kaçık olan biri varsa, o da sizsiniz!
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
Senin Roth ile büyük bir anlaşma yaptığını söyledi. Yardım edersem, benim de payım olacağını söyledi.
Если бы кто-то когда-то сказал мне что я заговорю с девчонкой употребляюшей выражение "Ла-да-да"
Yani... önceden birisi bana... "u-ka-la" diyecek bir kızla çıkacağımı söyleseydi...
Если она знала, кто убийца, то почему не сказал нам или промолчала бы и потребовала с него деньги. Но зачем ей было говорить это?
Ama bunları bize niçin söylemişti ki?
Я бы всё сказал прямо, если бы я не был котом, но я - кот, а коты ничего не говорят прямо, так-то.
Bilseydim istediğiniz şeyi söylerdim bayan. Ama ben bir kediyim ve bir kedi hiçbir zaman hiçbir şekilde direkt bir cevap vermez, ha har.
Ну, учитывая то время, которое требуется на то, чтобы вытеснить предмет наверх, я бы сказал, что очень давно.
Etrafa saçılan parçaların sebep olduğu etkiye bakılırsa..... çok uzun zamandır burada olmalı.
Я бы скорее сказал... кого-то, на кого я смогу положиться... даже если вначале может оказаться, что...
Diyebilirim ki... güvenebileceğim birisi... başlangıçta olsa bile... Unut gitsin!
Она бы хотела, чтобы ты ей что-то сказал.
Öncelikle sizden bir kaç kelime duymak isteyecektir, öyle değil mi?
Даже если бы и знал, то ничего бы вам не сказал.
Ne fark eder? Ben muhbir değilim. Siz...
- Как бы то ни было, когда он вернулся, он сказал жене...
- Neyse, geri döndüğünde eşine söylemiş. - Ona söylemedi!
То же самое сказал господь Паскалю - если бы ты раньше меня не нашел, ни за что не нашел бы сейчас.
Tanrı Pascal'a şöyle demiş : Eğer... beni önceden bulduysan, arama.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то сказал о тебе правду?
Birisi sana gerçeği söyleseydi sen ne hissederdin?
" то бы ты сделал, если бы € сказал тебе, что вошЄл в самолЄт и спас кучу людей и рисковал своей жизнью?
Bir uçağa koşup, bir çok insanları kurtarıp, hayatımı tehlikeye attığımı söylersem, ne dersin?
Если не интересуетесь, то я бы сказал, сейчас самое время!
Eğer merak etmiyorsanız ; Şimdi merak etmenin vaktidir. Derim size
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Kendisine ondan niye şüphelendiğimi, ve cebinde de bir trinitrin şişesi bulduğumu söyleseydim, onu oraya kimin koyduğunu sorabilirdi.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Sadece senin için durulma vaktinin geldiğini düşünüyorum. Eğer yaşasaydı, babanın da aynı şeyi düşüneceğinden eminim.
Верно? Что, если я сказал бы Вам, что я видел то, что Вы ищете, в лагере Марека?
Aradığınız şeyi Marek'in kampında gördüm.
Ќо € бы сказал, что это было когда-то хлопь € ми.
Aslında... kullanılmış Carolina pirinci, daha doğrusu.
Единственное что я ей сказал, это то, что было бы здорово иметь движущиеся дорожки через весь город.
Ona şehrin her tarafında yürüyen yollar olması gerektiğini söyledim.
Если бы Курзон сказал мне, что хочет уйти с кем-то, кого только встретил,
Curzon yeni tanıştığı bir kadınla çekip gitmek istediğini söylese...
Если бы кто-то не сказал им местоположение этой базы, они бы стерли с лица земли каждую деревню в районе.
Birisi direnişin yerini söylemeseydi vadideki tüm köyleri haritadan sileceklerdi.
Это то же самое, как если бы ты это сказал.
Söyleseydin de aynısını derdin.
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
O ne? O... Ben yerinde olsam, tanışır tanışmaz içini kıpır kıpır yaptığını söylerdim.
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Beş yıl önce birisi gelip "kurutulmuş erik gibi domates" dese "Ofisimden çık git!" derdim.
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Beş sene evvel, birisi gelipte bana, "Şu domatese bak, kurumuş erik gibi" ... deseydi, ona "Ofisimden defol!" diye karşılık verirdim.
Я бы сказал то же самое три дня назад.
Üç gün önce ben de öyle derdim...
Все мы в затруднительном положении. Это как если бы кто-то сказал : "Подождите-ка, я скоро вернусь"
Hepimiz bir arada belli bir yerdeyiz. "Bekleyin bu odada, şimdi geliyorum" diyor biri.
- Если бы я что-то придерживал, я бы вам сказал.
Merak etmeyin. Hiçbir şeyi esirgeyecek durumda değilim.
- Ж'Кар, послушайте, если бы мы как-то могли помочь вашему народу, я бы сказал вам.
G'Kar, halkına yardımcı olabilecek bir şeyler bilseydim, inan bana sana söylerdim.
Одо... если бы кто-то сказал мне год назад, что это случится, знаешь, что бы я ответила?
Odo... Bir yıl önce biri bana bunun olacağını söyleseydi ne derdim biliyor musun? Sen delirmişsin.
Я бы сказал, что и то, и другое не исключено.
Sanırım her iki tanımı da kullanmak mümkün.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Senden saklayacak bir şeyim olmadığını düşünüp kendimi ele verecek bir şeyler söyleyeyim diye bildiğinden daha fazlasını biliyormuş gibi numara yaptın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]