English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только представь

Только представь translate Turkish

376 parallel translation
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Bir düşünsene, Poole, Dur bir bakayım sana.
Квадратный, ты только представь себе!
Uzun kravat, düşünsene! Ben, papyonu tercih ederim.
Только представь. Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
O da beni tanıdığı gün doğduğunu söyledi.
Только представь : нажимаешь на кнопку - и строится фабрика!
Düğmeye basıyorsun, fabrikalar kuruluyor.
Только представь, летел с самой Индии, а разбился здесь.
Düşünsenize Hindistan'dan onca yolu gelip buraya düşüyor.
- Только представь... - Ничего не вижу...
Düşünsenize.
Только представь, я, Теллер, и вот так падаю.
Beni böyle düşerken düşünsene, Teller.
Только представь себе, эта спальня для неё и есть весь мир.
Bunu düşünürsen, o yatak odası onun bütün dünyası.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Kederini düşün Sen oraya gittiğinde
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, bir düşünsene. Ben, Ohio, Sandusky köyünden Şeker Kowalczyk bir milyonerin yatında.
Только представь...
Düşünebiliyor musun?
Нас бы застали врасплох! Ты только представь себе!
Tamamen hazırlıksız yakalanmış olacaktık.
Только представь, что мы могли бы сделать с этим треком. Только подумай, как...
O şarkıyla neler yapabiliriz bir düşün.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Babalarımdan biri bunun benim için anlamını bilemezsin.
Только представь Чуть ближе к Солнцу, или чуть дальше, Ничего бы не было.
Bir düşün, güneşe bir kaç mil daha yakın, ya da bir kaç mil ötesinde olsaydık, tüm bunların hiçbiri olmazdı.
Только представь, Вещь
Düşünüyorum da şey...
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь.
Şimdi düşün- - Bir gün biz de buraya gömüleceğiz.
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Duvarına bambaşka şeyler asabilirsin. Bizim halkımızın görüntülerini asma.
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
İnanıyorum ki gerçekleşmesi için dua ettiğin mucize tam da buydu.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Bir düşün, çizgiye 30-40 metre uzaktayım bu sersemler benim üzerime geliyorlar. Tamam mı?
Я не сравниваю тебя с Флиппером! Только представь, что я чувствую!
- Senle Flipper'ı kıyaslamıyorum.
Только представь, что можно сделать их этого дома.
Burayla neler yapabileceğimizi bir hayal et.
Только представь её реакцию.
Ne tepki verir, düşünsene.
Только представь, на что это должно быть похоже - привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Tıpkı düşük yerçekimli bir gezegende yaşadıktan sonra kendi yerçekimimize uyum sağlamamız gibi düşün.
Тяжелая конструкция или защита. Только представь себе :
Ağır inşaatlarda veya savunma sanayinde.
Только представь – у тебя перед лицом пушка.
Düşünsene. Burnunun ucunda bir silah var.
- Ты только представь её не беременной.
- Sadece hamile olmadığını düşün.
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Apartmanda yürürken "Merhaba, Carl" diyorsun o da, "Merhaba, Jerry" diyor. Ben böyle bir toplumda yaşamak istiyorum.
В смысле, ты только представь.
Yani düşünsene...
Только представь себе открывающиеся возможности.
Olasılıkları bir hayal et.
И слиться в экстазе, когда двое становятся единым целым. Ты только представь.
ve diğeriyle eriyerek, her birinin "biz" olduğu yere gider.
- Только представь, если мы победим, то прославимся, как Нельсон Мандела и его ненормальная жена.
- Kazanırsak Nelson Mandela ve... çılgın karısı gibi ünlü oluruz.
Только представь себе, никому это еще не удавалось.
İlk defa çekilecek böyle bir filmi düşün.
Только представь :
Şunu dinle.
Только представь, еще десять лет назад нужно было иметь восемь или девять станций, только чтобы система работала.
Düşünsene, daha on yıl önce sistemin işlemesi için sekiz dokuz istasyon gerekirdi.
Ты только представь себе встречи с собственной копией.
Zıtlığı olumsuz bir şeymiş gibi kullanıyorsun.
Только представь себе,.. ... как этот отвратительный потный лейтенант облизывает нашу Марлен, словно она сосиска.
Şu iğrenç, terli, küçük teğmenin... bizim güzel Marlene'mizi sosis gibi çiğnediğini hayal et.
Только представь, я буду возвращаться домой в хорошем настроении.
Akşam bir işten eve dönüp... kendimi iyi hissettiğimi hayal edebiliyor musun?
Ты только представь себе это. Ты смотришь вверх, и вот она. Золотая, прекрасная луна.
Sadece hayal etmeye çalış.
Только представь!
İyi dinle!
- Если я готов сделать такое с собой только представь что я сделаю с тобой.
Bunu kendime yapabiliyorsam Sana neler yaparım bir düşün!
Представь, как я был смущен, обнаружив, что предложение на 5000 долларов было только приманкой.
Ama düsünün, 5.000 dolarlik teklifin palavra oldugunu ögrensem... ne denli sikilirim.
- Представь себе только.
Düşünebiliyor musun?
Представь только - 60 лет быть твоей женой.
Seninle o kadar süre evli kalmak çok hoş olurdu.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..." Ты знаешь, что такое искушение?
Şeytan beni nasıl kandırdı biliyor musun?
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
Düşünsene, kasaba ile buranın arası sadece 3 km.
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Ona 500 frank veren, sadece tek bir zengin müşterisi olsaydı...
Она только и делает, что хмурится, да жалуется. Представь, что будет через пару лет.
Evet ama bütün bu şikâyetler birkaç sene sonra nasıl olacağını hayal edemiyorum.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся. Представь, как будет здорово.
Ne kadar güzel olabileceğini düşün.
Представь, что я меч, а ты ножны, давай? И где ты только этого набрался.
Beni kılıç, kendini de kılıç kını olarak düşün.
Нет, представь, что ты только что сняла его.
- Hayır, hayır, hayır. Sanki çıkarmışsın gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]