English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Требуется время

Требуется время translate Turkish

132 parallel translation
Требуется время на то, чтобы занять место в фирме!
Çalıştığım yerde bir yerlere gelmek vakit alıyor!
Чтобы привыкнуть, требуется время.
Alışmak için zaman gerekir.
Но требуется время, чтобы поднять 40-50 машин на 15 000 футов.
Ama 40 ya da elli uçağı 15.000 feette birleştirmek zaman alır.
Требуется время, чтобы его воздействие стало заметным.
- Etkisi biraz zaman alıyor.
А, да... требуется время для путешествия по земле.
Ben karadan gidiş bir anlık zaman alır.
Да, этой штуке требуется время, чтобы созреть.
- Bu hale gelmesi için biraz mayalanması lazım.
Хорошим вещам иногда требуется время.
İyi şeyler bazen vakit alır.
Да, для некоторых вещей требуется время.
Birşeylere alışmak zaman alır.
На всё требуется время.
Bazı şeyler zaman alıyor.
На это требуется время, и это основа для любых отношений, как профессиональных, так и личных.
O yavaş yavaş,... Lakin her ilişhinin temelidir, profesyonel ve kişisel.
Нашим жёнам требуется время ничють не меньше чем нам.
Karılarımızın da en az bizim kadar dinlenmeye ihtiyaçları var.
На то, чтобы понять это, требуется время.
Bu bulması biraz zamanını alır.
Ну, на всё требуется время.
Bu zaman alabilir.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
Yüzüne renk gelmesi biraz zaman alıyor.
Иногда требуется время, чтобы подключиться к интернету.
Bazen internete bağlanmak biraz vakit alıyor.
На это требуется время, мистер Криси.
Böyle şeyler zaman alır Bay Creasy.
К сожалению, для этого требуется время.
Ne yazık ki, Bunu yapmak doğru zaman alır.
Требуется время, что бы это обдумать.
Değerlendirmek için zamana ihtiyacımız var diye düşünüyorum.
Да, действительно, сигналу требуется время, чтобы добраться до сенсорной коры, но мозг послал это событие назад по времени, и поэтому восприятие пациента было, как если бы стимул чувствовался сразу, как только произошел укол.
Yani duyu korteksine ulaşmak sınırlı bir zaman alıyordu, ama beyin bunu zamanda geri yansıtıyordu. Sonuç olarak bilinçli algı uyaranın, cimcikleme olduğu anda hissedilmesiydi.
Но иногда взрослые, как дети, устраивают истерики и им требуется время, чтобы успокоиться.
Ama sizin gibi çocukların büyüklerin, öfkelerini almaları için zaman ihtiyaçları vardır.
При поездке в машине с завязанными глазами требуется время, чтобы привыкнуть.
Gözleriniz kapatılarak arabaya binmek,... biraz tecrübe ister.
телу требуется время, чтобы приспособиться
Vücudun alışması zaman alıyor.
"Иногда мне требуется время, чтобы понять где я нахожусь."
Bazen nerede olduğumu hatırlamam çok uzun sürüyor.
Нам требуется время.
- Bu biraz uzun sürecek.
- Ей требуется время.
- Ona bir şans tanı.
И требуется время, чтобы понять, что было всегда.
Hep orada olduğunu hissetmeden önce biraz vakit alacaktır.
Ему просто требуется время.
Onu dinlemeye zaman ayırmıyorlar.
Может им требуется время, чтобы вырасти.
Belki büyümesi zaman alıyordur.
- Время еще есть. Тому существу требуется время, чтобы восстановиться.
- Hâlâ vaktiniz var yaratığın yeniden saldırmak için zamana ihtiyacı olur.
Чтобы выглядел, как живой требуется время и умение.
Canlı gibi görünmesini sağlamak başlı başına bir sanattır.
Все наши ресурсы были направлены на поиски, но на это требуется время.
Tüm kaynaklarımız onu bulmaya yönlendirildi, ama vakit alacak.
Чтобы раскусить людей, требуется время.
İnsanları tanımak için zaman gerekir.
- А вы это обещали. - На это требуется время.
- Sözleri gerçekleştirmek zaman alır.
Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Resmen yollar buz pateni pisti oldu.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
Lisan, daha dayanıklı çıktı :
Все, что нам требуется, снять вас для телевизионных трансляций во время полета и посадки на Марс, вот и все. Только для телевизионных трансляций. И это все?
Sizden tek istediğimiz, uçuş ve Mars'a iniş esnasında gerçekleşecek canlı televizyon bağlantılarına katılmanız, hepsi bu Sadece televizyon yayınları.
Ну, учитывая то время, которое требуется на то, чтобы вытеснить предмет наверх, я бы сказал, что очень давно.
Etrafa saçılan parçaların sebep olduğu etkiye bakılırsa..... çok uzun zamandır burada olmalı.
Послушайте : "Вампирам в дневное время требуется защитник, страж..."
Şunu bir dinleyin : " Vampirler, uyudukları zaman onları kollayacak...
Как Вам удалось уложиться в 5 минут, чтобы приготовить мамалыгу в то время как всему остальному миру для этого требуется 20 минут?
Mısır ezmesi pişirmek, tüm mısır ezmesi dünyasında 20 dakika sürerken sizin mısır ezmesi pişirmeniz nasıl oluyor da yalnız beş dakika alıyor?
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
Acil enerji devreye girmeden önce yarım dakikan var.
Требуется время и деньги.
Zamana ve biraz daha fazla paraya mal olur.
Большинству людей требуется некоторое время, чтобы приспособиться после встречи с темными силами, которые окружают нас.
Birçok insan, etrafımızdaki karanlık güçlerle yüzleştikten sonra alışma dönemine ihtiyaç duyar.
Думаю, требуется какое-то время на восстановление, когда теряешь супругу.
Evet. Eşinizi kaybettiğinizde, hayatınızda yeniden bir ayarlama yapmanız gerekiyor.
Требуется подходящее время, планирование...
Zamanlama, planlama gerektiriyor.
Поклонники... Иногда требуется какое-то время, чтобы остановить их воспоминания.
Bazen hafızalarını tazelemek vakit alıyor.
Все, что от тебя требуется, это во время новостей сделать вот это.
Tek yapman gereken haberlerde oraya çıkmak ve şunlardan birini yapmak :
Но во время беды, во время беспокойства, сомнения или страха... вы выбираете забывать об этом. Все, что вам требуется, это отвечать на простой вопрос :
Ama sorunlu zamanlarda, dertli günlerde korku ve endişeye kapılıp unutmayı seçtin.
После длительных взаимоотношений вам требуется некоторое время для восстановления сил.
Büyük bir iliski bittikten sonra, kendinizi toplamaniz için biraz zaman gerekir.
Но требуется некоторое время, чтобы отойти от этого, понимаешь?
Ama seni atlatmam zaman aldi, anliyor musun?
Я это делаю, потому что мне требуется какое-то время держать от тебя дистанцию.
Şu an biraz daha zamana ve uzaklığa ihtiyacım var. O yüzden böyle yapıyorum.
На это требуется время.
Neden biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]