English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты чертовски права

Ты чертовски права translate Turkish

61 parallel translation
Ты чертовски права, я устал!
Haklısın, yorgunum!
Ты чертовски права, я с ней поговорил.
Haklısın, konuştum.
- Ты чертовски права, дело во мне.
- Tabiki benim.
- Ты чертовски права!
- Kahretsin haklısın!
- Ты чертовски права, во мне.
- Çok haklısın, bende.
Ты чертовски права, это не рука!
Tabii ki haklısın o bir kol değil.
Ты чертовски права, не будешь.
Tabii ki ayrıImayacaksın.
И ты чертовски права. Блин.
Bu konuda haklısın.
- Ты чертовски права! - Все, хватит!
Haklısın, baban değilim!
Ты чертовски права!
Çok doğru, onunla konuşmak istiyorum. Jeremy de ister.
- Ты чертовски права, обязана.
Kesinlikle borçlusun.
Ты чертовски права, я знаю, похитительница операций!
Biliyorum tabi, ameliyat hırsızı.
Ты чертовски права.
- Çok doğru, var. Ve benim de var.
Ты чертовски права - именно туда.
Bu yaptığın alçaklık.
- Ты чертовски права, хочу. Но не уверен, могу ли я так расходовать людские ресурсы.
Ama eleman eksikliğinden dolayı bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
Ты чертовски права. Не понимаю!
Kesinlikle haklısın anlamıyorum!
Ты чертовски права!
Tamamen doğru.
- Ты чертовски права, я все еще твоя мама.
- Anne? - Evet, haklısın. Hâlâ annenim.
Ты чертовски права, мы были недовольны!
Herhâlde mutsuzduk.
Ты чертовски права, прямо сейчас
Tabiiki şimdi tartışmak istiyorum!
- Ты чертовски права. Я зол. С меня хватит тебя,
Seninle de, ayak işlerinle de işim olmaz artık.
О, ты чертовски права, я злюсь.
Evet, çok haklısın, kızgınım.
Ты чертовски права, я не объективен.
Evet haklısın, taraf tutuyorum.
Ты чертовски права.
Çok haklısın.
Ты чертовски права, я сделал это!
- Doğru tabii!
Ты чертовски права.
Doğru diyorsun.
Ты чертовски права.
Kesinlikle haklısın.
Я всё это время держу лопатку для еды у себя в руках, и смотря ей прямо в глаза, говорю, "Ты чертовски права Я хочу немного пирога".
Elimde başından beri bir spatula var ve gözlerinin içine bakıp diyorum ki : "Herhâlde yani kek istiyorum."
Ты чертовски права, не пришел бы.
O konuda çok haklısın, gelmezdim.
Ты чертовски права, так и есть.
- Aynen öyle.
Ты чертовски права.
Aynen öyle.
- Ты чертовски права.
- Çok haklısın.
Ты чертовски права, у нас тут, действительно, особая ситуация.
Evet haklısın bir durum var.
Ты чертовски права.
Tabii ki yarayacak.
Ты чертовски права.
Tam üstüne bastın.
Ты чертовски права, мы найдем.
- Onu bulacağız. Aynen öyle, bulacağız.
Ты чертовски права, надвигается шторм.
- Fırtına geliyor, haklısın.
Ты чертовски права.
- Ha sunu bileydin.
Ты чертовски права, не позволил бы, это ведь безумие!
Tabii ki vermezdim, bu çok dikkatsizce bir şeydi.
Ты чертовски права, и у тебя хватает наглости отказать мне после всего, что я для тебя сделал.
Kesinlikle doğru ve sen de onca emeğime rağmen hayır deme cüretinde bulunuyorsun.
Да, ты чертовски права, я ещё злюсь.
Evet, gezi konusunda acayip ısrarcıyım.
В этом ты чертовски права.
Bak işte o konuda haklısın.
- которые по достоинству оценят мой опыт. - Ты чертовски права.
- Tabii ki vardır.
Ты чертовски права.
İyileşiyorum tabi ki.
Ты чертовски права.
- Aynen öyle.
- Ты чертовски права.
Seninle aynı düşüncedeyim.
- Ты права, это чертовски симпатично.
- Haklısın.
Ты была права, ты была чертовски права когда говорила, что моя работа однажды убьет меня.
Bir gün işimin beni öldüreceğini söylediğinde çok haklıymışsın. Derin nefes al.
Она чертовски святая, прости Господи, и ты не имеешь права произносить ее имя или упоминать ее ни в каком качестве, никогда.
O lanet bir azize ve sen onun ismini zikredemez herhangi bir şekilde de temasa geçemezsin. Asla.
Да, ты чертовски права.
Evet. Evet, tamamen haklısın.
— Ты чертовски права!
- Haklısın, yapacağız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]