Пора заканчивать translate Turkish
177 parallel translation
Извините, нам пора заканчивать.
Üzgünüm ama vaktimiz doldu.
Пора заканчивать эти игры.
- Mudd mı? - Bu oyunun adı.
Мне пора заканчивать, другие торопят.
Artık kapatmam gerek Dışarıda insanlar sabırsızlanıyor
Пора заканчивать с этим дурачеством.
Ben bunun için savaşmadım.
Давай, пора заканчивать.
Kazıp gidelim buradan.
- Эрл, пора заканчивать.
- Anlaşıldı. Earl, hemen gitmemiz lazım.
Пора заканчивать.
Toparlıyalım.
Тогда пора заканчивать этот бардак. Сержант.
kutular yerleştiriliyor, efendim!
Ладно. Нам пора заканчивать.
Artık bitirelim.
Всё, детка, пора заканчивать.
Haydi tatlım. Bunu bitirelim.
И поэтому нам пора заканчивать. Последний вопрос, пожалуйста.
Bu yüzden toparlamalıyız, son sorular lütfen.
И думаю, мне пора заканчивать после этого сезона.
Artık bu sezondan sonra bırakma vaktim geldi.
Эй, пора заканчивать. Нам еще надо успеть повоевать, ты знаешь.
Pekala, vedalaşman bittiyse savaşmamız gereken bir muharebe var.
- Тренер, я полагаю, что пора заканчивать.
Koç sanırım yeter.
Думаю, пора заканчивать.
Evlerimize gidelim.
Мисс, вам пора заканчивать.
Bayan, bitirmelisiniz.
Боже, это здорово, но думаю, гонку пора заканчивать!
Çok eğlenceliydi, ama sanırım artık yarış buraya kadar!
О, шторм становится сильнее. Похоже, пора заканчивать.
Ah evet, şapkanı berbat ettiğim için bana biraz kızgın olduğunu farzediyorum.
Все, ребята, пора заканчивать.
En iyisi burada bitirelim.
Нам пора заканчивать, осталось самая малость. Что еще?
- Sonuncuyu daha yeni bitirdim.
Тебе пора заканчивать, я сегодня тороплюсь.
Şunu çalmayı artık bırak, Helene, Bugün hiç zamanım yok.
Ему пора заканчивать.
Barlow bitmiş. Ayvayı yemiş.
Пора заканчивать!
Artık bitiriyoruz!
Пора заканчивать.
Her şeyi bitirme zamanı.
Давай, Техас, пора заканчивать.
Hadi, Tex. Şu işi bitirelim.
Извините, я думаю, нам пора заканчивать.
Özür dilerim. Bunu ertelememiz gerekecek.
Пора заканчивать эту войну.
Savaşı bitirmenin zamanıdır.
Гомер, пора заканчивать.
Homer, kapatmam lazım.
В папке "Разное". Мне пора заканчивать.
Üzerinde "Muhtelif" yazılı bir dosyanın içinde.
Слушай, думаю с этим пора заканчивать.
Bak, sanırım buna bir son vermeliyiz.
Пора заканчивать есть, и начинать развлекаться, а?
Bu işi de bitirip eğlenceye geçelim mi, ha?
Думаю, нам пора заканчивать, признаем, что мы проиграли битву, и сконцентрируемся на войне.
Sanırım, bunu sıradan bir gece farz etmeliyiz. Kabul edelim ki bir savaşı kaybettik, diğer savaşa yoğunlaşmalıyız.
Пора заканчивать с этой глупой игрой.
Bu saçma oyuna artık bir son verelim.
Мне и правда пора заканчивать.
Gerçekten artık bitirmem lazım.
- Все, время, время, пора заканчивать!
Haydi! Başlayın!
- Я думаю, нам с этим пора заканчивать.
- Artık işimiz bitmiş olabilir.
Хорошо, к сожалению, нам пора заканчивать передачу.
Pekala, ne yazık ki burada kesmek zorundayız.
Лесли ни разу не нарушила закон до вчерашнего дня. Пора заканчивать этот цирк.
Leslie olaylar sinir bozucu hale gelene kadar hayatında hiçbir kuralı çiğnemedi.
Боюсь, нам пора заканчивать, Керол.
Maalesef bu haftalık süremizi doldurduk.
Пора заканчивать
3 saatte hala gelmemiş ise...
Я не знаю, что у вас на уме, но пора заканчивать мне лгать.
Ne yapmaya çalıştığını da bilmiyorum. Ama, bana artık yalan söyleyemeyeceksin.
Пора заканчивать.
Devam et.
заканчивать пора.
Eğlenceyi tadında bırakmalı.
Пора с этим заканчивать.
Bu işi artık bitirelim.
Скоро. Ну пора уже заканчивать.
Şimdi şunu bitirelim, canım.
А не пора ли с этим заканчивать?
- Senin en sonunda okula falan gitmen gerekmiyor mu?
Нет, пора это все заканчивать
Haydi ama!
- А теперь пора заканчивать.
Sıra büyük finalde.
Пора с этим заканчивать
Şunu bitireyim.
Пора это заканчивать, да?
Bitirmeliyim, değil mi?
Пора с этим заканчивать.
Bunu böyle halledelim.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора просыпаться 49
пора остановиться 52
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51