Пора закругляться translate Turkish
82 parallel translation
Так может, пора закругляться?
Belki simdi gitsek iyi olur
Пора закругляться.
Yatma vaktin geldi.
Да, пора закругляться.
Evet, gelin yukarı.
Я ранен! Пора закругляться.
Araba geliyor dostum.
Ну всё. Думаю, Найлс, уже пора закругляться.
Bence, Niles, bu gece iyice dinlenmeliyiz.
Вам пора закругляться.
Siz ikiniz yeterince içtiniz.
- Вам пора закругляться.
Kısa keseceğiz.
- Разве уже не пора закругляться?
- Bırakma saati gelmedi mi?
Пора закругляться, шеф.
Kapatıyor muyuz, şef?
Все, пора закругляться...
Hadi! Bitir şu işi!
Ну, похоже, папа сегодня многое понял, но нам пора закругляться.
Sanırım babam bugün mükemmel bir gelişme kaydetti ama bence artık sakinleşmeliyiz.
Пора закругляться, м-р Квигли.
Bu işi çabucak halletmeliyiz. - Bay Quigley.
Кажется, вам пора закругляться.
Bu akşamlık bu kadar yeter sanırım.
Что ж, думаю старине Гилу пора закругляться.
Eh, yaşlı Gil'in sıvışma vakti geldi.
Пора закругляться, если Вы не возражаете?
Sorun olmazsa, yavaştan toparlanır mısınız?
Пора закругляться.
Artık toparlanma zamanı.
Пора закругляться.
Gitme vakti geldi.
ну ладно, ребята, пора закругляться.
Tamadır, artık konuşmamı bitirsem iyi olacak.
В целом, ему пора закругляться.
İhtiyacı olan bu konuya bir nokta koyması.
Нам пора закругляться.
Toparlamamız lazım.
Пора закругляться.
Zamanı geldi.
Простите ребята, но вам пора закругляться.
Pekala çocuklar, sıranızı savdınız.
Ну ладно, пора закругляться с соплями.
Tamam o zaman. Kadınlar gibi konuşmayı keselim.
Пора закругляться.
- Tamam anne. Burada keselim.
Пора закругляться
Bitirelim artık.
Ну что, пора закругляться?
Kapatıp gidelim mi?
Ну, пора закругляться.
Sözlerimi şöyle bitireyim.
- Может, пора закругляться?
- Gidelim mi artık?
Ладно, пора закругляться.
Pekala, bu tuşu yukarı kaldırmalıyız.
Ладно, пора закругляться.
Peki, belki bir gece aramamız gerekir.
Пришёл сказать Томасу, что пора закругляться.
Thomas'a, partinin bitme zamanının geldiğini söylüyordum.
Вам пора закругляться.
Bu işi halletmelisiniz.
Мне жаль, ребята, пора закругляться.
Üzgünüm ama buradan gitmelisiniz!
Всё, ребят. Пора закругляться.
Buraya kadar çocuklar.
Нам, наверное, пора закругляться, малыши. Да?
Bence gösteriyi kesmeliyiz çocuklar.
Пора закругляться, Джон.
İşi bitirmenin zamanı geldi, John.
Думаю, нам пора закругляться.
Görüşmeyi bitiriyoruz.
- Думаю, нам пора закругляться.
- Bence burada kesmeliyiz.
Здесь всё, пора закругляться.
Hepsi bu kadar. Toparlanalım.
Всё равно на сегодня пора закругляться.
Bu gece yapabileceğimiz başka bir şey yok.
Ладно, пора закругляться.
Pekala, bu turu tamamlayalaım.
Ия думаю, мне пора закругляться.
Ben artık yatayım.
Будем закругляться. Давайте, пора.
Öyleyse bitiriyoruz.
Пора закругляться.
İçeri girme zamanı.
Пора закругляться.
Haydi, Millet. Biraz hareketlenme zamanı.
А не пора ли закругляться?
Pekala, bu şeyi bitirebilir miyiz artık?
Пора уже закругляться.
Onları kapattığımda ne olacağını biliyorsun.
Ну, сейчас здесь пора нам закругляться, парень
Son yaklaştı evlat.
Пора бы уже закругляться, Эд.
Bunu özet geçmeliyiz, Ed.
Ну думаю, тогда пора закругляться, не так ли, мистер Агос?
O zaman bence her şeyi hallettik değil mi Bay Agos?
Вам пора бы с ним закругляться.
Bitirmenin zamanı gelmedi mi?
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67