English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пора за работу

Пора за работу translate Turkish

120 parallel translation
Что ж пора за работу.
Şey işe dönme zamanı.
Ну, что же. Пора за работу.
İşi bitirme vakti geldi.
Пора за работу.
Haydi iş başına.
Нам пора за работу.
İşe koyulsak iyi olur.
Пора за работу.
Her seferinde işe yarıyor.
Ладно, джентльмены, мне пора за работу. Зло, оно само по себе не делается, знаете-ли.
Pekala beyler, müsade ederseniz, yapacak işlerim var.
Пора за работу.
İşe başlamalıyım. Z'ler bugün.
Ладно, пора за работу.
Pekala, işe koyulalım.
Девлин! Пора за работу. Лови!
Devlin, işe başlasak iyi olur.
Ну что, пора за работу?
Hadi, işe koyulalım mı?
Пойдём, пора за работу.
Hadi. Gidip şu işi halledelim.
Пора за работу.
Bu kez hazır ol.
Пора за работу, ребята!
Bugün işler yoğun.
Ладно, пора за работу.
O iyi birisidir. Hadi. İşimizin başına dönsek iyi olur.
Пойдем, пора за работу.
Haydi, işe gidelim.
Пора за работу.
İşin var.
Пора за работу.
İşe koyulmalıyız.
А теперь простите, нам с Грегом пора за работу.
Şimdi, eğer izin verirseniz, Greg ve benim yapmamız gereken şeyler var.
Уже поздно, пора за работу.
Çalışman gerekmiyor mu? Eve gidemem.
Нам пора за работу.
İşlerimiz var.
Пора за работу.
İş vakti.
Тогда пора за работу!
Peki öyleyse! En iyisi işe koyulmak!
Мне пора за работу.
Şimdi yapacak işlerim var.
Пора за работу.
Hadi vakit tamam.
Мне пора браться за работу.
İşin başına dönmeliyim.
Пора браться за работу, малыш. Да.
- Çalışma zamanı evlat.
Пора приниматься за работу.
İşe gitme zamanı.
- Мне пора на работу. - Мне надо платить за трейлер.
Haftalık kira ödüyoruz.
Пора приниматься за работу.
Gitme vakti geldi.
Ладно, пора приниматься за работу.
Tamam, hadi işimizi yapalım.
- Это хорошо, но пора браться за работу.
İyi. Bilgileri aldın o zaman.
Хорошо, тогда пора приниматься за работу.
Tamam. Saklanma zamanı.
Хорошо. Пора приниматься за работу.
Güzel, senin için işe gitme zamanı.
Вам не кажется, что пора бы приняться за работу?
İşine dönsen iyi olmaz mı sence?
Берите ваши ключи от машины, нам пора браться за работу.
Arabanın anahtarlarını al. Yapılacak işlerimiz var.
Пора браться за грязную работу.
Pislik yapma zamanı.
( Ну, расскажи мне все. ) Пора приниматься за работу.
- İşe koyulma zamanı geldi.
( там ничего ) Пора приниматься за работу.
- Hadi o zaman, anlat bakalım!
Ну что, пора снова за работу.
- Sanırım işe dönsek iyi olacak. - Evet.
Ладно.. пора приниматься за работу
Bu, Boogie Nights'a bir atıftı.
Пора приниматься за работу!
İş başı yapmamız gerekiyor.
Пора браться за работу.
İş için hazırlanmalısın.
Пора снова за работу.
- Çocuklar. Yeniden iş başı yapıyoruz.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Bakın işe gitmek için hazırlanmalıyım ilgilendiğiniz için sağ olun ama cidden iyiyim.
Пора приниматься за работу.
Gösteri zamanı.
Я знаю, в детстве я и Артур любили друг друга в дорогие, безвозвратно ушедшие дни, но искра все еще осталась, и кое-что, скорее всего больше чем искра, мне хочется так думать! Не пора ли мне приняться за работу, мадам?
Ben korkardım, bir daha geri gelmeyecek o güzel günlerde Arthur benim çocukluk aşkımdı. Bu aşkın kıvılcımı hala duruyor ve bazı zamanlar bir kıvılcımdan çok daha fazlası. Ah!
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Bunları söylediğin için gittiğimi sanabilirsin ama gerçekten işe geri dönmem gerekiyor.
Пора приступать за работу.
Herkes işinin başına.
* Пора идти * * Давай, детка, за работу *
* Gitmem gerek * * Oyna kız, haydi oyna *
* Пора идти * * Давай, детка, за работу * * Давай, детка, за работу * * Пора идти *
* Gitmem gerek * * Oyna kız * * haydi oyna * * Gitmem gerek *
* Но бедняки ей неинтересны, * * Пора идти * * Давай, детка, за работу *
* Gitmem gerek * * Oyna kız, haydi oyna *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]